Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 20:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:23

Walaupun begitu Aku bersumpah kepadanya di padang gurun untuk menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan q  mereka ke semua negeri,

AYT (2018)

Aku juga bersumpah kepada mereka di padang belantara, bahwa Aku akan menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan mereka ke antara negeri-negeri

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 20:23

Dan lagi di padang Tiah juga, sudah Kuangkat tangan-Ku kepadanya, hendak mencerai-beraikan mereka itu di antara segala bangsa, dan menghamburkan mereka itu kepada segala negeri,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 20:23

Di padang pasir itu juga Aku bersumpah bahwa Aku akan menceraiberaikan mereka ke seluruh dunia,

MILT (2008)

Dan Aku mengangkat tangan-Ku kepada mereka di padang gurun, untuk menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menabur mereka di antara negeri-negeri,

Shellabear 2011 (2011)

Aku juga bersumpah kepada mereka di padang belantara bahwa Aku akan mencerai-beraikan mereka di antara bangsa-bangsa serta menyerakkan mereka di berbagai negeri

AVB (2015)

Aku juga bersumpah kepada mereka di gurun bahawa Aku akan mencerai-beraikan mereka di antara bangsa serta menyerakkan mereka di pelbagai negeri

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 20:23

Walaupun
<01571>
begitu Aku
<0589>
bersumpah
<03027> <05375>
kepadanya di padang gurun
<04057>
untuk menyerakkan
<06327>
mereka di antara bangsa-bangsa
<01471>
dan menghamburkan
<02219>
mereka ke semua negeri
<0776>
,
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 20:23

Dan lagi
<01571>
di padang Tiah
<04057>
juga, sudah
<06327>
Kuangkat
<05375>
tangan-Ku
<03027>
kepadanya
<00>
, hendak mencerai-beraikan
<06327>
mereka itu di antara segala bangsa
<01471>
, dan menghamburkan
<02219>
mereka itu kepada segala negeri
<0776>
,
AYT ITL
Aku
<0589>
juga
<01571>
bersumpah
<05375>
kepada
<03027>
mereka
<00>
di padang belantara
<04057>
, bahwa Aku akan menyerakkan
<06327>
mereka ke antara bangsa-bangsa
<01471>
dan mencerai-beraikan
<02219>
mereka ke antara negeri-negeri
<0776>

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Aku
<0589>
juga
<01571>
bersumpah
<05375> <03027>
kepada mereka di gurun
<04057>
bahawa Aku akan mencerai-beraikan
<06327>
mereka di antara bangsa
<01471>
serta menyerakkan
<02219>
mereka di pelbagai negeri
<0776>

[<0853> <00> <0853> <0853>]
HEBREW
twurab
<0776>
Mtwa
<0853>
twrzlw
<02219>
Mywgb
<01471>
Mta
<0853>
Uyphl
<06327>
rbdmb
<04057>
Mhl
<0>
ydy
<03027>
ta
<0853>
ytavn
<05375>
yna
<0589>
Mg (20:23)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:23

Walaupun begitu Aku bersumpah kepadanya di padang gurun untuk menyerakkan mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan q  mereka ke semua negeri,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 20:23

Walaupun begitu Aku bersumpah 1  kepadanya di padang gurun untuk menyerakkan 2  mereka di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri,

Catatan Full Life

Yeh 20:1-49 1

Nas : Yeh 20:1-49

Pasal ini menyatakan kebenaran yang menyedihkan bahwa sejarah Israel merupakan kesinambungan penyembahan berhala dan kegagalan moral. Yehezkiel mengatakan kepada para tua-tua zamanya bahwa mereka sendiri belum menghilangkan kasih kepada berhala dari dalam hati mereka; jadi mereka juga bersalah di hadapan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA