Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:15

"Singkir! Najis!", kata orang kepada mereka, "Singkir! Singkir! Jangan sentuh!"; lalu mereka lari dan mengembara, y  maka berkatalah bangsa-bangsa: "Mereka tak boleh tinggal lebih lama z  di sini."

AYT (2018)

“Pergi! Najis!” teriak orang-orang kepada mereka. “Pergi, pergi, jangan menyentuh!” Maka dari itu, mereka lari dan mengembara. Orang-orang berkata di antara bangsa-bangsa, “Mereka tidak boleh lagi tinggal di sini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:15

Tak dapat tiada orang berseru-seru akan dia: Lalulah kamu, ialah seorang najis! Lalulah, lalulah, jangan jamah akan dia! Lagipun barang ke mana mereka itu sudah lari serta mengembara, kata orang di antara segala bangsa kafir: Tak boleh mereka itu lagi duduk di sini!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:15

Orang berkata, "Pergi dari sini! Kamu najis, jangan menjamah kami!" Maka pergilah mereka dan mengembara dari bangsa ke bangsa, tapi tidak diizinkan menetap oleh siapa pun juga.

MILT (2008)

Orang berteriak kepada mereka, "Enyahlah! Najis! Enyahlah, enyahlah! Jangan sentuh!" Lalu mereka lari terhuyung-huyung; Mereka berkata di antara bangsa-bangsa, "Mereka tidak akan terus tinggal di sana."

Shellabear 2011 (2011)

Orang berseru kepada mereka, "Enyahlah! Najis! Enyahlah! Enyahlah! Jangan sentuh!" Ketika mereka lari dan mengembara, berkatalah penduduk bangsa-bangsa, "Mereka tidak boleh tinggal di sini lagi!"

AVB (2015)

Orang berseru kepada mereka, “Nyahlah! Najis! Nyahlah! Nyahlah! Usah sentuh!” Mengembaralah mereka yang sudah menjadi pelarian lalu berkatalah umat bangsa-bangsa, “Mereka tidak boleh lagi tinggal di sini dalam kalangan kami!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:15

"Singkir
<05493>
! Najis
<02931>
!", kata
<07121>
orang kepada mereka, "Singkir
<05493>
! Singkir
<05493>
! Jangan
<0408>
sentuh
<05060>
!"; lalu
<03588>
mereka lari
<05132>
dan
<01571>
mengembara
<05128>
, maka berkatalah
<0559>
bangsa-bangsa
<01471>
: "Mereka tak
<03808>
boleh tinggal
<01481>
lebih lama
<03254>
di sini."
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:15

Tak dapat tiada orang berseru-seru
<07121>
akan dia: Lalulah
<05493>
kamu, ialah seorang najis
<02931>
! Lalulah
<05493>
, lalulah
<05493>
, jangan
<0408>
jamah
<05060>
akan dia! Lagipun
<01571>
barang ke mana mereka itu sudah lari
<05132>
serta mengembara
<05128>
, kata
<0559>
orang di antara segala bangsa kafir
<01471>
: Tak
<03808>
boleh mereka itu lagi
<03254>
duduk
<01481>
di sini!
AYT ITL
“Pergi
<05493>
! Najis
<02931>
!” teriak orang-orang kepada mereka
<07121>
. “Pergi
<05493>
, pergi
<05493>
, jangan
<0408>
menyentuh
<05060>
!” Maka dari itu, mereka
<03588>
lari
<05132>
dan
<01571>
mengembara
<05128>
. Orang-orang berkata
<0559>
di antara bangsa-bangsa
<01471>
, “Mereka tidak
<03808>
boleh lagi
<03254>
tinggal
<01481>
di sini.”

[<00> <00>]
AVB ITL
Orang berseru
<07121>
kepada mereka, “Nyahlah
<05493>
! Najis
<02931>
! Nyahlah
<05493>
! Nyahlah
<05493>
! Usah
<0408>
sentuh
<05060>
!” Mengembaralah
<05128>
mereka yang sudah menjadi pelarian
<05132>
lalu
<01571>
berkatalah
<0559>
umat bangsa-bangsa
<01471>
, “Mereka tidak
<03808>
boleh lagi
<03254>
tinggal di sini
<01481>
dalam kalangan kami!”

[<00> <00>]
HEBREW
o
rwgl
<01481>
wpyowy
<03254>
al
<03808>
Mywgb
<01471>
wrma
<0559>
wen
<05128>
Mg
<01571>
wun
<05132>
yk
<03588>
wegt
<05060>
la
<0408>
wrwo
<05493>
wrwo
<05493>
wml
<0>
warq
<07121>
amj
<02931>
wrwo (4:15)
<05493>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:15

"Singkir! Najis!", kata orang kepada mereka, "Singkir! Singkir! Jangan sentuh!"; lalu mereka lari dan mengembara, maka berkatalah bangsa-bangsa: "Mereka tak boleh tinggal lebih lama di sini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA