Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 1:2

Konteks
NETBible

ב (Bet) She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. 1  She has no one to comfort her among all her lovers. 2  All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

NASB ©

biblegateway Lam 1:2

She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

HCSB

She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

LEB

Jerusalem cries bitterly at night with tears running down its cheeks. Out of all those who love the city, no one offers it comfort. All of Jerusalem’s friends have betrayed it and become its enemies.

NIV ©

biblegateway Lam 1:2

Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

ESV

She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.

NRSV ©

bibleoremus Lam 1:2

She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.

REB

She weeps bitterly in the night; tears run down her cheeks. Among all who loved her she has no one to bring her comfort. Her friends have all betrayed her; they have become her enemies.

NKJV ©

biblegateway Lam 1:2

She weeps bitterly in the night, Her tears are on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort her . All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

KJV

She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

[+] Bhs. Inggris

KJV
She weepeth
<01058> (8799)
sore
<01058> (8800)
in the night
<03915>_,
and her tears
<01832>
[are] on her cheeks
<03895>_:
among all her lovers
<0157> (8802)
she hath none to comfort
<05162> (8764)
[her]: all her friends
<07453>
have dealt treacherously
<0898> (8804)
with her, they are become her enemies
<0341> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Lam 1:2

She weeps
<01058>
bitterly
<01058>
in the night
<03915>
And her tears
<01832>
are on her cheeks
<03895>
; She has
<0369>
none
<0369>
to comfort
<05162>
her Among
<04480>
all
<03605>
her lovers
<0157>
. All
<03605>
her friends
<07453>
have dealt
<0898>
treacherously
<0898>
with her; They have become
<01961>
her enemies
<0340>
.
LXXM
klaiousa
<2799
V-PAPNS
eklausen
<2799
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
nukti
<3571
N-DSF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
dakrua
<1144
N-APN
authv
<846
D-GSF
epi
<1909
PREP
twn
<3588
T-GPF
siagonwn
<4600
N-GPF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uparcei
<5225
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
parakalwn
<3870
V-PAPNS
authn
<846
D-ASF
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
agapwntwn
<25
V-PAPGP
authn
<846
D-ASF
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
filountev
<5368
V-PAPNP
authn
<846
D-ASF
hyethsan
<114
V-AAI-3P
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
egenonto
<1096
V-AMI-3P
auth
<846
D-DSF
eiv
<1519
PREP
ecyrouv
<2190
A-APM
NET [draft] ITL
ב(Bet) She weeps bitterly
<01058>
at night
<03915>
; tears
<01832>
stream down her cheeks
<03895>
. She has no one
<0369>
to comfort
<05162>
her among all
<03605>
her lovers
<0157>
. All
<03605>
her friends
<07453>
have betrayed
<0898>
her; they have become
<01961>
her enemies
<0341>
.
HEBREW
o
Mybyal
<0341>
hl
<0>
wyh
<01961>
hb
<0>
wdgb
<0898>
hyer
<07453>
lk
<03605>
hybha
<0157>
lkm
<03605>
Mxnm
<05162>
hl
<0>
Nya
<0369>
hyxl
<03895>
le
<05921>
htemdw
<01832>
hlylb
<03915>
hkbt
<01058>
wkb (1:2)
<01058>

NETBible

ב (Bet) She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. 1  She has no one to comfort her among all her lovers. 2  All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

NET Notes

tn Heb “her tears are on her cheek.”

tn Heb “lovers.” The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and foreign political alliances to sexually immoral lovers. Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). It may also function as a double entendre, first evoking a disconcerting picture of a funeral where the widow has no loved ones present to comfort her. God also does not appear to be present to comfort Jerusalem and will later be called her enemy. The imagery in Lamentations frequently capitalizes on changing the reader’s expectations midstream.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.29 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA