Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 6:8

Konteks
NETBible

So 1  take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust 2  and make you desolate, a place where no one can live.”

NASB ©

biblegateway Jer 6:8

"Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited."

HCSB

Be warned, Jerusalem, or I will be torn away from you; I will make you a desolation, a land devoid of inhabitant.

LEB

Pay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.

NIV ©

biblegateway Jer 6:8

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so that no-one can live in it."

ESV

Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land."

NRSV ©

bibleoremus Jer 6:8

Take warning, O Jerusalem, or I shall turn from you in disgust, and make you a desolation, an uninhabited land.

REB

Learn your lesson, Jerusalem, or I shall be estranged from you, and leave you devastated, a land without inhabitants.

NKJV ©

biblegateway Jer 6:8

Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul depart from you; Lest I make you desolate, A land not inhabited."

KJV

Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Be thou instructed
<03256> (8734)_,
O Jerusalem
<03389>_,
lest my soul
<05315>
depart
<03363> (8799)
from thee; lest I make
<07760> (8799)
thee desolate
<08077>_,
a land
<0776>
not inhabited
<03427> (8738)_.
{depart: Heb. be loosed, or, disjointed}
NASB ©

biblegateway Jer 6:8

"Be warned
<03256>
, O Jerusalem
<03389>
, Or
<06435>
I shall be alienated
<03363>
from you, And make
<07760>
you a desolation
<08077>
, A land
<0776>
not inhabited
<03427>
."
LXXM
paideuyhsh
<3811
V-FPI-2S
ierousalhm
<2419
N-PRI
mh
<3165
ADV
aposth {V-AAS-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
mh
<3165
ADV
poihsw
<4160
V-AAS-1S
se
<4771
P-AS
abaton {A-ASF} ghn
<1065
N-ASF
htiv
<3748
RI-NSF
ou
<3364
ADV
katoikhyhsetai
{V-FPI-3S}
NET [draft] ITL
So take warning
<03256>
, Jerusalem
<03389>
, or
<06435>
I
<05315>
will abandon
<03363>
you in
<04480>
disgust and make
<07760>
you desolate
<08077>
, a place
<0776>
where no
<03808>
one can live
<03427>
.”
HEBREW
P
hbswn
<03427>
awl
<03808>
Ura
<0776>
hmms
<08077>
Kmyva
<07760>
Np
<06435>
Kmm
<04480>
yspn
<05315>
eqt
<03363>
Np
<06435>
Mlswry
<03389>
yrowh (6:8)
<03256>

NETBible

So 1  take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust 2  and make you desolate, a place where no one can live.”

NET Notes

tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly.

tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.”

sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoatiqu] in v. 1, תָּקְעוּ [taqu] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here).




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 1.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA