Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 51:36

Konteks
NETBible

Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. 1  I will dry up their sea. I will make their springs run dry. 2 

NASB ©

biblegateway Jer 51:36

Therefore thus says the LORD, "Behold, I am going to plead your case And exact full vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry.

HCSB

Therefore, this is what the LORD says: I am about to plead your case and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her fountain run dry.

LEB

This is what the LORD says: I am going to take up your cause and get revenge for you. I will dry up Babylon’s sea and make its springs dry.

NIV ©

biblegateway Jer 51:36

Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.

ESV

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry,

NRSV ©

bibleoremus Jer 51:36

Therefore thus says the LORD: I am going to defend your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry;

REB

Therefore the LORD says: I shall plead your cause, I shall avenge you; I shall dry up her river and make her waters fail.

NKJV ©

biblegateway Jer 51:36

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.

KJV

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I will plead
<07378> (8801)
thy cause
<07379>_,
and take vengeance
<05358> (8765)
for thee
<05360>_;
and I will dry up
<02717> (8689)
her sea
<03220>_,
and make her springs
<04726>
dry
<03001> (8689)_.
NASB ©

biblegateway Jer 51:36

Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I am going to plead
<07378>
your case
<07379>
And exact
<05358>
full
<05360>
vengeance
<05360>
for you; And I will dry
<02717>
up her sea
<03220>
And make
<03001>
her fountain
<04726>
dry
<03001>
.
LXXM
(28:36) dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
krinw
<2919
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
antidikon
<476
A-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ekdikhsw
<1556
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
ekdikhsin
<1557
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
erhmwsw
<2049
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
xhranw
<3583
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
phghn
<4077
N-ASF
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
Therefore
<03651>
the Lord
<03068>
says
<0559>
, “I will stand up
<07378>
for your cause
<07379>
. I will pay
<05360>
the Babylonians back
<05360>
for what they have done to you. I will dry up
<02717>
their sea
<03220>
. I will make their springs
<04726>
run dry
<03001>
.
HEBREW
hrwqm
<04726>
ta
<0853>
ytsbhw
<03001>
hmy
<03220>
ta
<0853>
ytbrxhw
<02717>
Ktmqn
<05360>
ta
<0853>
ytmqnw
<05358>
Kbyr
<07379>
ta
<0853>
br
<07378>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (51:36)
<03651>

NETBible

Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. 1  I will dry up their sea. I will make their springs run dry. 2 

NET Notes

tn Heb “I will avenge your vengeance [= I will take vengeance for you; the phrase involves a verb and a cognate accusative].” The meaning of the phrase has been spelled out in more readily understandable terms.

tn Heb “I will dry up her [Babylon’s] sea and make her fountain dry.” “Their” has been substituted for “her” because “Babylonians” has been inserted in the previous clause and is easier to understand than the personification of Babylon = “her.”

sn The reference to their sea is not clear. Most interpreters understand it to be a figurative reference to the rivers and canals surrounding Babylon. But some feel it refers to the reservoir that the wife of Nebuchadnezzar, Queen Nictoris, had made.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA