Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 50:23

Konteks
NETBible

Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! 1  See what an object of horror Babylon has become among the nations!

NASB ©

biblegateway Jer 50:23

"How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!

HCSB

How the hammer of the whole earth is cut down and smashed! What a horror Babylon has become among the nations!

LEB

The hammer of the whole earth is broken and shattered. See how desolate Babylon is of all the nations!

NIV ©

biblegateway Jer 50:23

How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!

ESV

How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!

NRSV ©

bibleoremus Jer 50:23

How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!

REB

See how the hammer of the whole world is hacked and broken, how Babylon has become a thing of horror among the nations!

NKJV ©

biblegateway Jer 50:23

How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!

KJV

How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

[+] Bhs. Inggris

KJV
How is the hammer
<06360>
of the whole earth
<0776>
cut asunder
<01438> (8738)
and broken
<07665> (8735)_!
how is Babylon
<0894>
become a desolation
<08047>
among the nations
<01471>_!
NASB ©

biblegateway Jer 50:23

"How
<0349>
the hammer
<06360>
of the whole
<03605>
earth
<0776>
Has been cut
<01438>
off
<01438>
and broken
<07665>
! How
<0349>
Babylon
<0894>
has become
<01961>
An object
<08047>
of horror
<08047>
among the nations
<01471>
!
LXXM
(27:23) pwv
<4459
ADV
suneklasyh {V-API-3S} kai
<2532
CONJ
sunetribh
<4937
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
sfura {N-NSF} pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
pwv
<4459
ADV
egenhyh
<1096
V-API-3S
eiv
<1519
PREP
afanismon
<854
N-ASM
babulwn
<897
N-NSF
en
<1722
PREP
eynesin
<1484
N-DPN
NET [draft] ITL
Babylon hammered
<01438>
the whole
<03605>
world
<0776>
to pieces. But see how
<0349>
that ‘hammer
<06360>
’ has been broken
<07665>
and shattered! See what
<0349>
an object of horror
<08047>
Babylon
<0894>
has become
<01961>
among the nations
<01471>
!
HEBREW
Mywgb
<01471>
lbb
<0894>
hmsl
<08047>
htyh
<01961>
Kya
<0349>
Urah
<0776>
lk
<03605>
syjp
<06360>
rbsyw
<07665>
edgn
<01438>
Kya (50:23)
<0349>

NETBible

Babylon hammered the whole world to pieces. But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! 1  See what an object of horror Babylon has become among the nations!

NET Notes

tn Heb “How broken and shattered is the hammer of all the earth!” The “hammer” is a metaphor for Babylon who was God’s war club to shatter the nations and destroy kingdoms just like Assyria is represented in Isa 10:5 as a rod and a war club. Some readers, however, might not pick up on the metaphor or identify the referent, so the translation has incorporated an identification of the metaphor and the referent within it. “See how” and “See what” are an attempt to capture the nuance of the Hebrew particle אֵיךְ (’ekh) which here expresses an exclamation of satisfaction in a taunt song (cf. BDB 32 s.v. אֵיךְ 2 and compare usage in Isa 14:4, 12; Jer 50:23).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA