Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 45:3

Konteks
NETBible

‘You have said, “I feel so hopeless! 1  For the Lord has added sorrow to my suffering. 2  I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

NASB ©

biblegateway Jer 45:3

‘You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."’

HCSB

'You have said, Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.

LEB

You said, ‘I’m so miserable! The LORD has added grief to my pain. I’m worn out from groaning. I can’t find any rest.’

NIV ©

biblegateway Jer 45:3

You said, ‘Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’"

ESV

You said, 'Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.'

NRSV ©

bibleoremus Jer 45:3

You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."

REB

You said, “Woe is me, for the LORD has added grief to my trials. I have worn myself out with my labours and have had no respite.”

NKJV ©

biblegateway Jer 45:3

‘You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest."’

KJV

Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou didst say
<0559> (8804)_,
Woe
<0188>
is me now! for the LORD
<03068>
hath added
<03254> (8804)
grief
<03015>
to my sorrow
<04341>_;
I fainted
<03021> (8804)
in my sighing
<0585>_,
and I find
<04672> (8804)
no rest
<04496>_.
NASB ©

biblegateway Jer 45:3

'You said
<0559>
, "Ah
<04994>
, woe
<0188>
is me! For the LORD
<03068>
has added
<03254>
sorrow
<03015>
to my pain
<04341>
; I am weary
<03021>
with my groaning
<0603>
and have found
<04672>
no
<03808>
rest
<04496>
."'
LXXM
(51:33) oti
<3754
CONJ
eipav {V-AAI-2S} oimmoi {INJ} oimmoi {INJ} oti
<3754
CONJ
proseyhken
<4369
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kopon
<2873
N-ASM
epi
<1909
PREP
ponon
<4192
N-ASM
moi
<1473
P-DS
ekoimhyhn
<2837
V-API-1S
en
<1722
PREP
stenagmoiv
<4726
N-DPM
anapausin
<372
N-ASF
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
‘You have said
<0559>
, “I feel so hopeless
<0188>
! For
<03588>
the Lord
<03068>
has added
<03254>
sorrow
<03015>
to
<05921>
my suffering
<04341>
. I am worn out
<03021>
from groaning
<0585>
. I can’t
<03808>
find
<04672>
any rest
<04496>
.”’”
HEBREW
o
ytaum
<04672>
al
<03808>
hxwnmw
<04496>
ytxnab
<0585>
ytegy
<03021>
ybakm
<04341>
le
<05921>
Nwgy
<03015>
hwhy
<03068>
Poy
<03254>
yk
<03588>
yl
<0>
an
<04994>
ywa
<0188>
trma (45:3)
<0559>

NETBible

‘You have said, “I feel so hopeless! 1  For the Lord has added sorrow to my suffering. 2  I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

NET Notes

tn Heb “Woe to me!” See the translator’s note on 4:13 and 10:19 for the rendering of this term.

sn From the context it appears that Baruch was feeling sorry for himself (v. 5) as well as feeling anguish for the suffering that the nation would need to undergo according to the predictions of Jeremiah that he was writing down.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA