Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 15:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:6

Engkau sendiri telah menolak r  Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan tangan-Ku s  dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal. t 

AYT (2018)

Kamu telah meninggalkan Aku,” firman TUHAN, “kamu terus saja berjalan mundur. Karena itu, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan kamu dan menghancurkan kamu. Aku lelah berbelaskasihan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 15:6

Bahwa engkau sudah meninggalkan Daku, demikianlah firman Tuhan, engkau sudah undur ke belakang; sebab itu Aku mengedangkan tangan-Ku lawan engkau hendak membinasakan dikau, karena penatlah sudah Aku dari pada segala sesal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 15:6

Kamu telah menolak dan meninggalkan Aku, karena itu Kuacungkan tangan-Ku untuk menghancurkan kamu, sebab Aku sudah jemu menahan kemarahan-Ku.

MILT (2008)

Engkau telah meninggalkan Aku," firman TUHAN YAHWEH 03068, "engkau telah berjalan membelakangi Aku; karena itu Aku akan mengacungkan tangan-Ku terhadap engkau dan menghancurkanmu, Aku telah lelah mengampunimu.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau telah menolak Aku," demikianlah firman ALLAH, "engkau berpaling pergi. Sebab itu Aku mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan membinasakan engkau. Aku tidak lagi berbelaskasihan.

AVB (2015)

Engkau telah menolak Aku,” demikianlah firman TUHAN, “engkau berpaling pergi. Oleh sebab itu Aku menghulurkan tangan-Ku untuk melawan dan membinasakan engkau. Aku tidak lagi berbelas kasihan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 15:6

Engkau
<0859>
sendiri telah menolak
<05203>
Aku, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, telah pergi
<01980>
meninggalkan
<0268>
Aku. Maka Aku mengacungkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
dan membinasakan
<07843>
engkau; Aku sudah jemu
<03811>
untuk merasa sesal
<05162>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 15:6

Bahwa engkau
<0859>
sudah meninggalkan
<05203>
Daku, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
, engkau sudah undur
<0268>
ke belakang
<01980>
; sebab itu Aku mengedangkan
<05186>
tangan-Ku
<03027>
lawan
<05921>
engkau hendak membinasakan
<07843>
dikau, karena penatlah
<03811>
sudah Aku dari pada segala sesal
<05162>
.
HEBREW
Mxnh
<05162>
ytyaln
<03811>
Ktyxsaw
<07843>
Kyle
<05921>
ydy
<03027>
ta
<0853>
jaw
<05186>
yklt
<01980>
rwxa
<0268>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yta
<0853>
tsjn
<05203>
ta (15:6)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 15:6

Engkau sendiri telah menolak r  Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan tangan-Ku s  dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal. t 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 15:6

2 Engkau sendiri telah menolak 1  Aku, demikianlah firman TUHAN, telah pergi meninggalkan Aku. Maka Aku mengacungkan 3  tangan-Ku dan membinasakan engkau; Aku sudah jemu untuk merasa sesal 4 .

Catatan Full Life

Yer 15:1-9 1

Nas : Yer 15:1-9

Allah menjawab syafaat Yeremia dalam Yer 14:19-22. Karena umat itu telah menolak Allah dan terus mundur dari-Nya, maka kebinasaan Yerusalem dan pembuangan ke Babel tidak terelakkan lagi. Allah mengatakan bahwa Dia bahkan akan mengabaikan syafaat Musa dan Samuel jikalau mereka menghampiri-Nya atas nama bangsa itu (lih. catatan berikutnya).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA