Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 32:11

Konteks
NETBible

Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves – put sackcloth on your waist! 1 

NASB ©

biblegateway Isa 32:11

Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,

HCSB

Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put sackcloth about your waists.

LEB

Shudder, you pampered women. Tremble, you overconfident women. Take off your clothes, walk around naked, and wear sackcloth around your waists.

NIV ©

biblegateway Isa 32:11

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth round your waists.

ESV

Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.

NRSV ©

bibleoremus Isa 32:11

Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and put sackcloth on your loins.

REB

You women now at ease, be terrified; tremble, you women without a care. Strip yourselves bare, and put on a loincloth of sacking.

NKJV ©

biblegateway Isa 32:11

Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

KJV

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Tremble
<02729> (8798)_,
ye women that are at ease
<07600>_;
be troubled
<07264> (8798)_,
ye careless ones
<0982> (8802)_:
strip
<06584> (8800)
you, and make you bare
<06209> (8798)_,
and gird
<02290>
[sackcloth] upon [your] loins
<02504>_.
NASB ©

biblegateway Isa 32:11

Tremble
<02729>
, you women who
<07600>
are at ease
<07600>
; Be troubled
<07264>
, you complacent
<0982>
daughters; Strip
<06584>
, undress
<06209>
and put
<02296>
sackcloth on your waist
<02504>
,
LXXM
eksthte
<1839
V-AAD-2P
luphyhte
<3076
V-APD-2P
ai
<3588
T-NPF
pepoiyuiai
<3982
V-RAPNP
ekdusasye
<1562
V-AMD-2P
gumnai
<1131
A-NPF
genesye
<1096
V-AMD-2P
perizwsasye
<4024
V-AMD-2P
sakkouv
<4526
N-APM
tav
<3588
T-APF
osfuav
<3751
N-APF
NET [draft] ITL
Tremble
<02729>
, you complacent
<07600>
ones! Shake with fear
<07264>
, you carefree
<0982>
ones! Strip off
<06584>
your clothes and expose
<06209>
yourselves– put sackcloth
<02296>
on
<05921>
your waist
<02504>
!
HEBREW
Myulx
<02504>
le
<05921>
hrwgxw
<02296>
hrew
<06209>
hjsp
<06584>
twxjb
<0982>
hzgr
<07264>
twnnas
<07600>
wdrx (32:11)
<02729>

NETBible

Tremble, you complacent ones! Shake with fear, you carefree ones! Strip off your clothes and expose yourselves – put sackcloth on your waist! 1 

NET Notes

tn The imperatival forms in v. 11 are problematic. The first (חִרְדוּ, khirdu, “tremble”) is masculine plural in form, though spoken to a feminine plural addressee (שַׁאֲנַנּוֹת, shaanannot, “complacent ones”). The four imperatival forms that follow (רְגָזָה, rÿgazah, “shake with fear”; פְּשֹׁטָה, pÿshotah, “strip off your clothes”; עֹרָה, ’orah, “expose yourselves”; and חֲגוֹרָה, khagorah, “put on”) all appear to be lengthened (so-called “emphatic”) masculine singular forms, even though they too appear to be spoken to a feminine plural addressee. GKC 131-32 §48.i suggests emending חִרְדוּ (khirdu) to חֲרָדָה (kharadah) and understanding all five imperatives as feminine plural “aramaized” forms.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA