Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 19:20

Konteks
NETBible

It 1  will become a visual reminder in the land of Egypt of 2  the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender 3  who will rescue them.

NASB ©

biblegateway Isa 19:20

It will become a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.

HCSB

It will be a sign and witness to the LORD of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, He will send them a savior and leader, and he will rescue them.

LEB

These objects will be a sign and a witness that the LORD of Armies is in Egypt. When the people cry to the LORD because of those who oppress them, he will send a savior and defender to rescue them.

NIV ©

biblegateway Isa 19:20

It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a saviour and defender, and he will rescue them.

ESV

It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt. When they cry to the LORD because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.

NRSV ©

bibleoremus Isa 19:20

It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; when they cry to the LORD because of oppressors, he will send them a savior, and will defend and deliver them.

REB

It will stand as a symbol and a reminder of the LORD of Hosts in Egypt; for they will appeal to him against their oppressors, and he will send a deliverer to champion their cause and come to their rescue.

NKJV ©

biblegateway Isa 19:20

And it will be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.

KJV

And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall be for a sign
<0226>
and for a witness
<05707>
unto the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_:
for they shall cry
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>
because
<06440>
of the oppressors
<03905> (8801)_,
and he shall send
<07971> (8799)
them a saviour
<03467> (8688)_,
and a great one
<07227>_,
and he shall deliver
<05337> (8689)
them.
NASB ©

biblegateway Isa 19:20

It will become
<01961>
a sign
<0226>
and a witness
<05707>
to the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
; for they will cry
<06817>
to the LORD
<03068>
because
<04480>
<6440> of oppressors
<03905>
, and He will send
<07971>
them a Savior
<03467>
and a Champion
<07227>
, and He will deliver
<05337>
them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
shmeion
<4592
N-ASN
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
kuriw
<2962
N-DSM
en
<1722
PREP
cwra
<5561
N-DSF
aiguptou
<125
N-GSF
oti
<3754
CONJ
kekraxontai
<2896
V-FMI-3P
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
dia
<1223
PREP
touv
<3588
T-APM
ylibontav
<2346
V-PAPAP
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
apostelei
<649
V-FAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
kuriov
<2962
N-NSM
anyrwpon
<444
N-ASM
ov
<3739
R-NSM
swsei
<4982
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
krinwn
<2919
V-PAPNS
swsei
<4982
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
It will become
<01961>
a visual
<0226>
reminder
<05707>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
of the Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
. When
<03588>
they cry out
<06817>
to
<0413>
the Lord
<03068>
because
<06440>
of oppressors
<03905>
, he will send
<07971>
them a deliverer
<03467>
and defender
<07227>
who will rescue
<05337>
them.
HEBREW
Mlyuhw
<05337>
brw
<07227>
eyswm
<03467>
Mhl
<0>
xlsyw
<07971>
Myuxl
<03905>
ynpm
<06440>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wqeuy
<06817>
yk
<03588>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
twabu
<06635>
hwhyl
<03068>
delw
<05707>
twal
<0226>
hyhw (19:20)
<01961>

NETBible

It 1  will become a visual reminder in the land of Egypt of 2  the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender 3  who will rescue them.

NET Notes

tn The masculine noun מִזְבֵּחַ (mizbbeakh, “altar”) in v. 19 is probably the subject of the masculine singular verb הָיָה (hayah) rather than the feminine noun מַצֵּבָה (matsevah, “sacred pillar”), also in v. 19.

tn Heb “a sign and a witness to the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts] in the land of Egypt.”

tn רָב (rav) is a substantival participle (from רִיב, riv) meaning “one who strives, contends.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA