Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 16:3

Konteks
NETBible

“Bring a plan, make a decision! 1  Provide some shade in the middle of the day! 2  Hide the fugitives! Do not betray 3  the one who tries to escape!

NASB ©

biblegateway Isa 16:3

"Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.

HCSB

Give us counsel and make a decision. Shelter us at noonday with shade that is as dark as night. Hide the refugee; do not betray the one who flees.

LEB

Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don’t betray the refugees.

NIV ©

biblegateway Isa 16:3

"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night—at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

ESV

"Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

NRSV ©

bibleoremus Isa 16:3

"Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, do not betray the fugitive;

REB

“Give us counsel, intervene for us; let your shadow shield us at high noon as if it were night. Give the exiles shelter, do not betray the fugitives;

NKJV ©

biblegateway Isa 16:3

"Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.

KJV

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Take
<0935> (8685)
counsel
<06098>_,
execute
<06213> (8798)
judgment
<06415>_;
make
<07896> (8798)
thy shadow
<06738>
as the night
<03915>
in the midst
<08432>
of the noonday
<06672>_;
hide
<05641> (8761)
the outcasts
<05080> (8737)_;
bewray
<01540> (8762)
not him that wandereth
<05074> (8802)_.
{Take: Heb. Bring}
NASB ©

biblegateway Isa 16:3

"Give
<0935>
us advice
<06098>
, make
<06213>
a decision
<06415>
; Cast
<07896>
your shadow
<06738>
like night
<03915>
at high
<08432>
noon
<06672>
; Hide
<05641>
the outcasts
<05080>
, do not betray
<01540>
the fugitive
<05074>
.
LXXM
pleiona
<4183
A-ASM
bouleuou
<1011
V-PMD-2S
poieite
<4160
V-PAD-2P
skephn {N-ASF} penyouv
<3997
N-GSN
auth
<846
D-DSF
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
en
<1722
PREP
meshmbrinh {A-DSF} skotia
<4653
N-DSF
feugousin
<5343
V-PAI-3P
exesthsan
<1839
V-AAI-3P
mh
<3165
ADV
apacyhv
<520
V-APS-2S
NET [draft] ITL
“Bring
<0935>
a plan
<06098>
, make
<06213>
a decision
<06415>
! Provide
<07896>
some shade
<06738>
in the middle
<08432>
of the day
<06672>
! Hide
<05641>
the fugitives
<05080>
! Do not
<0408>
betray
<01540>
the one who tries to escape
<05074>
!
HEBREW
ylgt
<01540>
la
<0408>
ddn
<05074>
Myxdn
<05080>
yrto
<05641>
Myrhu
<06672>
Kwtb
<08432>
Klu
<06738>
lylk
<03915>
ytys
<07896>
hlylp
<06415>
wve
<06213>
hue
<06098>
*yaybh {waybh} (16:3)
<0935>

NETBible

“Bring a plan, make a decision! 1  Provide some shade in the middle of the day! 2  Hide the fugitives! Do not betray 3  the one who tries to escape!

NET Notes

sn It is unclear who is being addressed in this verse. Perhaps the prophet, playing the role of a panic stricken Moabite refugee, requests the leaders of Judah (the imperatives are plural) to take pity on the fugitives.

tn Heb “Make your shade like night in the midst of noonday.” “Shade” here symbolizes shelter, while the heat of noonday represents the intense suffering of the Moabites. By comparing the desired shade to night, the speaker visualizes a huge dark shadow cast by a large tree that would provide relief from the sun’s heat.

tn Heb “disclose, uncover.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA