Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Sebab di dalam diri kamu tetap ada pengurapan d  yang telah kamu terima dari pada-Nya. Karena itu tidak perlu kamu diajar oleh orang lain. Tetapi sebagaimana pengurapan-Nya mengajar kamu 1  tentang segala sesuatu e --dan pengajaran-Nya itu benar, tidak dusta--dan sebagaimana Ia dahulu telah mengajar kamu, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal di dalam Dia. f 

AYT (2018)

Namun, urapan yang sudah kamu terima dari Dia tetap tinggal di dalammu, dan kamu tidak memerlukan orang lain untuk mengajarmu. Akan tetapi, karena pengurapan-Nya itu mengajari kamu tentang segala sesuatu, dan hal itu adalah benar, bukan dusta, sebagaimana Dia telah mengajari kamu, tetaplah tinggal di dalam Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Adapun kamu ini, maka karunia Roh yang telah kamu peroleh daripada-Nya itu tinggal di dalam kamu, dan tak usah kamu diajar oleh seorang pun lagi; melainkan karunia-Nya itu memberi kamu pengajaran dari hal segala perkara, dan sungguhlah karunia itu bukannya palsu, dan seperti kamu sudah diajarnya, maka tinggallah kamu di dalam Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Tetapi mengenai kalian sendiri, Kristus telah mencurahkan Roh-Nya padamu. Dan selama Roh-Nya ada padamu, tidak perlu ada orang lain mengajar kalian. Sebab Roh-Nya mengajar kalian tentang segala sesuatu; dan apa yang diajarkan-Nya itu benar, bukan dusta. Sebab itu, hendaklah kalian taat kepada apa yang diajarkan oleh Roh itu, dan hendaklah kalian tetap hidup bersatu dengan Kristus.

TSI (2014)

Tetapi kita sudah menerima pengurapan Roh Allah yang selalu ada di dalam diri kita. Jadi, kita tidak perlu lagi mendengarkan guru mana pun yang mengajar kita di luar ajaran Roh Allah, karena Roh-Nya selalu mengajarkan semua yang kita perlukan, dan ajaran-Nya selalu benar, sebab Dia bukan pembohong. Nah, sesuai dengan ajaran Roh Allah itu, tetaplah bersatu dengan Kristus.

MILT (2008)

Dan kamu, urapan yang telah kamu terima dari Dia, tetap tinggal di dalam kamu, dan kamu tidak mempunyai kebutuhan agar seseorang dapat mengajari kamu; sebaliknya sebagaimana urapan yang sama sedang mengajari kamu tentang segala sesuatu dan itu adalah benar dan bukanlah dusta, dan sebagaimana Dia telah mengajari kamu, kamu akan tetap tinggal di dalam Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan tentang kamu, karunia Ruh yang telah kamu terima dari Dia tinggal di dalam dirimu, sehingga tidak usah lagi kamu diajar oleh seorang pun. Sebaliknya, sebagaimana kamu diajar dalam segala hal oleh karunia itu -- karunia itu benar, tidak dusta -- dan sebagaimana kamu telah diajarnya, tinggallah kamu di dalamnya.

AVB (2015)

Tetapi bagi kamu, pengurapan yang kamu terima daripada-Nya itu tetap ada dalam dirimu. Kamu tidak memerlukan ajaran daripada sesiapa pun, kerana Roh-Nya telah mengajar segalanya kepadamu, dan segalanya benar, tidak ada yang dusta. Oleh itu, tetaplah kamu di dalam Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Sebab di dalam
<1722>
diri kamu
<5213>
tetap ada
<3306>
pengurapan
<5545>
yang
<3739>
telah kamu terima
<2983>
dari
<575>
pada-Nya
<846>
. Karena itu tidak
<3756>
perlu
<5532>
kamu
<5209>
diajar
<1321>
oleh orang lain. Tetapi
<235>
sebagaimana
<5613>
pengurapan-Nya
<846> <5545>
mengajar
<1321>
kamu
<5209>
tentang
<4012>
segala sesuatu
<3956>
-- dan
<2532>
pengajaran-Nya itu benar
<227>
, tidak
<3756>
dusta
<5579>
-- dan
<2532>
sebagaimana
<2531>
Ia dahulu telah mengajar
<1321>
kamu
<5209>
, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
.

[<2532> <5210> <2532> <2192> <2443> <5100> <1510> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Adapun
<2532>
kamu
<5210>
ini, maka karunia
<5545>
Roh yang telah
<3739>
kamu peroleh
<2983>
daripada-Nya
<575>
itu tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam kamu
<5213>
, dan
<2532>
tak
<3756>
usah
<5532>
kamu diajar
<2443>
oleh seorang
<5100>
pun lagi
<1321>
; melainkan
<235>
karunia-Nya
<5545>
itu memberi kamu
<5209>
pengajaran dari hal
<4012>
segala
<3956>
perkara, dan
<2532>
sungguhlah
<227>
karunia itu bukannya
<3756>
palsu
<5579>
, dan
<2532> <2532>
seperti
<2531>
kamu
<5209>
sudah diajarnya
<5209>
, maka
<2532>
tinggallah
<3306>
kamu
<5209>
di
<1722>
dalam Dia
<846>
.
AYT ITL
Namun
<2532>
, urapan
<5545>
yang
<3739>
sudah kamu
<5210>
terima
<2983>
dari
<575>
Dia
<846>
tetap tinggal
<3306>
di dalammu
<1722> <5213>
, dan
<2532>
kamu tidak
<3756>
memerlukan
<5532> <2192>
orang lain
<5100>
untuk
<2443>
mengajarmu
<1321>
. Akan tetapi
<235>
, karena
<5613>
pengurapan-Nya
<846> <5545>
itu mengajari
<1321>
kamu
<5209>
tentang
<4012>
segala sesuatu
<3956>
-- dan
<2532>
hal itu adalah
<1510>
benar
<227>
, bukan
<3756>
dusta
<5579>
-- sebagaimana
<2531>
Ia telah mengajari
<1321>
kamu
<5209>
, tetaplah tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
.

[<5209> <2532> <1510> <2532>]
AVB ITL
Tetapi
<2532>
bagi kamu
<5210>
, pengurapan
<5545>
yang
<3739>
kamu terima
<2983>
daripada-Nya
<575> <846>
itu tetap ada
<3306>
dalam
<1722>
dirimu
<5213>
. Kamu tidak
<3756>
memerlukan
<5532>
ajaran
<1321>
daripada sesiapa pun
<5100>
, kerana Roh-Nya telah mengajar
<1321>
segalanya
<3956>
kepadamu
<5209>
, dan
<2532>
segalanya benar
<227>
, tidak
<3756>
ada
<1510>
yang dusta
<5579>
. Oleh itu, tetaplah
<3306>
kamu di dalam
<1722>
Dia
<846>
.

[<2532> <2192> <2443> <5209> <235> <5613> <846> <5545> <4012> <1510> <2532> <2532> <2531> <1321> <5209>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
το
<3588>
T-NSN
χρισμα
<5545>
N-NSN
ο
<3739>
R-NSN
ελαβετε
<2983> <5627>
V-2AAI-2P
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
ινα
<2443>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
διδασκη
<1321> <5725>
V-PAS-3S
υμας
<5209>
P-2AP
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
το
<3588>
T-NSN
αυτου
<846>
P-GSM
χρισμα
<5545>
N-NSN
διδασκει
<1321> <5719>
V-PAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
περι
<4012>
PREP
παντων
<3956>
A-GPN
και
<2532>
CONJ
αληθες
<227>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ψευδος
<5579>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
εδιδαξεν
<1321> <5656>
V-AAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
μενετε
<3306> <5719>
V-PAI-2P

<3306> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Sebab di dalam diri kamu tetap ada pengurapan d  yang telah kamu terima dari pada-Nya. Karena itu tidak perlu kamu diajar oleh orang lain. Tetapi sebagaimana pengurapan-Nya mengajar kamu 1  tentang segala sesuatu e --dan pengajaran-Nya itu benar, tidak dusta--dan sebagaimana Ia dahulu telah mengajar kamu, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal di dalam Dia. f 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:27

Sebab di dalam diri kamu tetap ada 4  pengurapan 1  yang telah kamu terima dari pada-Nya 5 . Karena itu tidak perlu 2  kamu diajar oleh orang lain. Tetapi 3  sebagaimana pengurapan-Nya 1  5  mengajar kamu tentang segala sesuatu--dan 2  3  pengajaran-Nya itu benar, tidak dusta--dan 2  3  sebagaimana Ia dahulu telah mengajar kamu, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal 4  di dalam Dia 5 .

Catatan Full Life

1Yoh 2:27 1

Nas : 1Yoh 2:27

Semua anak Tuhan diberikan "pengurapan" (yaitu Roh Kudus) untuk menuntun mereka kepada kebenaran (Yoh 14:26; 16:13). Selama orang percaya tinggal tetap dalam Kristus dan membaca Firman Allah, Roh Kudus menolong mereka untuk memahami kebenaran penebusannya.

  1. 1) Semua orang percaya dapat menyelidiki dan mengetahui kebenaran Allah serta belajar satu dari yang lain melalui saling mengajar dan menasihati (Mat 28:20; Ef 3:18; Kol 3:16).
  2. 2) Demikianlah, orang percaya memiliki dua pelindung terhadap kesalahan doktrin -- penyataan alkitabiah (bd. ayat 1Yoh 2:24) dan Roh Kudus.
  3. 3) Orang percaya tidak memerlukan mereka yang mengajarkan apa yang bukan doktrin alkitabiah. Inilah yang dimaksudkan oleh Yohanes dengan perkataan "tidak perlu kamu diajar oleh orang lain".

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA