Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 4:15

Konteks
NETBible

For we tell you this by the word of the Lord, 1  that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.

NASB ©

biblegateway 1Th 4:15

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

HCSB

For we say this to you by a revelation from the Lord: We who are still alive at the Lord's coming will certainly have no advantage over those who have fallen asleep.

LEB

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive, who remain until the Lord’s coming, will not possibly precede those who have fallen asleep.

NIV ©

biblegateway 1Th 4:15

According to the Lord’s own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.

ESV

For this we declare to you by a word from the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

NRSV ©

bibleoremus 1Th 4:15

For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will by no means precede those who have died.

REB

This we tell you as a word from the Lord: those of us who are still alive when the Lord comes will have no advantage over those who have died;

NKJV ©

biblegateway 1Th 4:15

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.

KJV

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
this
<5124>
we say
<3004> (5719)
unto you
<5213>
by
<1722>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>_,
that
<3754>
we
<2249>
which
<3588>
are alive
<2198> (5723)
[and] remain
<4035> (5742)
unto
<1519>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>
shall
<5348> (0)
not
<3364>
prevent
<5348> (5661)
them which
<3588>
are asleep
<2837> (5685)_.
{prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede}
NASB ©

biblegateway 1Th 4:15

For this
<3778>
we say
<3004>
to you by the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, that we who are alive
<2198>
and remain
<4035>
until
<1519>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>
, will not precede
<5348>
those
<3588>
who have fallen
<2837>
asleep
<2837>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we tell
<3004>
you
<5213>
this
<5124>
by
<1722>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, that
<3754>
we
<2249>
who are alive
<2198>
, who are left
<4035>
until
<1519>
the coming
<3952>
of the Lord
<2962>
, will
<5348>
surely not
<3756>

<3361>
go ahead
<5348>
of those who have fallen asleep
<2837>
.
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
λεγομεν
<3004> <5719>
V-PAI-1P
εν
<1722>
PREP
λογω
<3056>
N-DSM
κυριου
<2962>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
οι
<3588>
T-NPM
ζωντες
<2198> <5723>
V-PAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
περιλειπομενοι
<4035> <5742>
V-POP-NPM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παρουσιαν
<3952>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
φθασωμεν
<5348> <5661>
V-AAS-1P
τους
<3588>
T-APM
κοιμηθεντας
<2837> <5685>
V-APP-APM
GREEK SR
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λεγομεν
λέγομεν
λέγω
<3004>
V-IPA1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ζωντεσ
ζῶντες,
ζάω
<2198>
V-PPANMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περιλειπομενοι
περιλειπόμενοι
περιλείπω
<4035>
V-PPPNMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παρουσιαν
παρουσίαν
παρουσία
<3952>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φθασωμεν
φθάσωμεν
φθάνω
<5348>
V-SAA1P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κοιμηθεντασ
κοιμηθέντας.
κοιμάω
<2837>
V-PAPAMP

NETBible

For we tell you this by the word of the Lord, 1  that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.

NET Notes

sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA