1 Raja-raja 14:6                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Raj 14:6 | Tetapi segera sesudah Ahia mendengar bunyi langkah perempuan itu, sementara melangkah masuk pintu, berkatalah ia: "Masuklah, hai isteri Yerobeam! Mengapakah engkau berbuat seolah-olah w engkau orang lain? Aku disuruh menyampaikan pesan yang keras kepadamu. | 
| AYT (2018) | Saat Ahia mendengar suara langkah kaki memasuki pintu, dia berkata, “Masuklah, hai istri Yerobeam! Mengapa kamu menyamar sebagai orang asing? Aku diutus untuk menyampaikan pesan yang berat kepadamu. | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Raj 14:6 | Hata, serta kedengaranlah Ahia akan bunyi gersak kakinya sementara ia masuk ke dalam pintu, maka katanya: Marilah masuk, hai isteri Yerobeam! apa sebab maka engkau menyamarkan dirimu? karena aku disuruh menyampaikan firman yang keras ini kepadamu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Raj 14:6 | Tetapi begitu Nabi Ahia mendengar bunyi langkahnya di pintu, ia berkata, "Mari masuk, saya tahu engkau istri Yerobeam. Tak usah berpura-pura. Ada berita buruk untukmu. | 
| TSI (2014) | Ketika Ahia mendengar langkah kakinya mendekat, dia berkata “Masuklah, istri Yerobeam. Untuk apa kamu menyamar? Saya sudah diperintahkan untuk menyampaikan berita buruk kepadamu. | 
| MILT (2008) | Dan terjadilah ketika Ahia mendengar bunyi langkahnya, sementara melangkah masuk pintu, berkatalah dia, "Masuklah, hai istri Yerobeam! Mengapa engkau berbuat seolah-olah engkau orang asing? Aku disuruh menyampaikan pesan yang keras kepadamu. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Begitu Ahia mendengar bunyi langkah kaki perempuan itu memasuki pintu, berkatalah ia, "Masuklah, hai istri Yerobeam. Mengapa engkau berpura-pura menjadi orang lain? Aku disuruh menyampaikan kepadamu kabar yang menyusahkan. | 
| AVB (2015) | Apabila Ahia mendengar bunyi langkah kaki perempuan itu memasuki pintu, berkatalah ia, “Masuklah, wahai isteri Yerobeam. Mengapakah engkau berpura-pura menjadi orang lain? Aku disuruh menyampaikan kepadamu khabar yang menyusahkan. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Raj 14:6 | Tetapi segera sesudah Ahia <0281>  mendengar <08085>  bunyi <06963>  langkah <07272>  perempuan itu, sementara melangkah masuk <0935>  pintu <06607> , berkatalah <0559>  ia: "Masuklah <0935> , hai isteri <0802>  Yerobeam <03379> ! Mengapakah <04100>  engkau <0859>  berbuat seolah-olah engkau orang lain <05234> ? Aku <0595>  disuruh menyampaikan pesan <07971>  yang keras <07186>  kepadamu <0413> .  | 
| TL ITL © SABDAweb 1Raj 14:6 | Hata <01961> , serta kedengaranlah <08085>  Ahia <0281>  akan bunyi <06963>  gersak kakinya <07272>  sementara ia masuk <0935>  ke dalam pintu <06607> , maka katanya <0559> : Marilah masuk <0935> , hai isteri <0802>  Yerobeam <03379> ! apa <04100>  sebab maka engkau <0859>  menyamarkan <05234>  dirimu? karena <05234>  aku <0595>  disuruh <07971>  menyampaikan firman yang keras <07186>  ini kepadamu <0413> . | 
| AYT ITL | Saat <01961>  Ahia <0281>  mendengar <08085>  suara <06963>  langkah kaki <07272>  memasuki <0935>  pintu <06607> , dia berkata <0559> , “Masuklah <0935> , hai istri <0802>  Yerobeam <03379> ! Mengapa <04100>  kamu <0859>  menyamar sebagai orang asing <05234> ? Aku <0595>  diutus <07971>  untuk <0413>  menyampaikan pesan yang berat <07186>  kepadamu.  | 
| AVB ITL | Apabila <01961>  Ahia <0281>  mendengar <08085>  bunyi <06963>  langkah kaki <07272>  perempuan itu memasuki <0935>  pintu <06607> , berkatalah <0559>  ia, “Masuklah <0935> , wahai isteri <0802>  Yerobeam <03379> . Mengapakah <04100>  engkau <0859>  berpura-pura <05234>  menjadi orang lain? Aku <0595>  disuruh menyampaikan <07971>  kepadamu <0413>  khabar yang menyusahkan <07186> .  | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Raj 14:6 | Tetapi segera sesudah Ahia mendengar bunyi langkah perempuan itu, sementara melangkah masuk pintu, berkatalah ia: "Masuklah, hai isteri 1 Yerobeam! Mengapakah engkau berbuat seolah-olah 2 engkau orang lain? Aku disuruh 3 menyampaikan pesan yang keras 4 kepadamu. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


