Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 69:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Cela itu telah mematahkan hatiku, dan aku putus asa; aku menantikan belas kasihan, tetapi sia-sia, menantikan penghibur-penghibur, f  tetapi tidak kudapati. g 

AYT (2018)

(69-21) Celaan itu telah mematahkan hatiku; aku sakit. Aku menanti-nantikan belas kasihan, tetapi tak ada, dan penghibur, tetapi tak kutemukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Bahwa kecelaan itu sudah memecahkan hatiku, dan aku amat lemah, lagi aku sudah menantikan kasihan, tetapi ia itu tiada, dan akan orang penghibur, tetapi tiada kudapati akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Penghinaan telah membuat aku patah hati, dan aku putus asa. Kucari belas kasihan, tetapi sia-sia, kucari penghibur, tapi tidak kudapati.

MILT (2008)

(69-21) Celaan itu telah meremukkan hatiku, dan aku menjadi lemah; maka aku menantikan belas kasihan, tetapi sia-sia, dan para penghibur, tetapi aku tidak mendapatkan.

Shellabear 2011 (2011)

(69-21) Celaan itu mematahkan hatiku, sehingga aku jatuh sakit. Aku mengharap belas kasihan orang, tetapi tak ada. Aku mencari penghibur-penghibur, tetapi tak kudapati.

AVB (2015)

Celaan mematahkan hatiku dan aku menanggung kepiluan; kucari orang yang kasihan, tiada seorang pun kutemui, kucari orang yang melipurkan, tidak kujumpai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 69:20

(#69-#21) Cela
<02781>
itu telah mematahkan
<07665>
hatiku
<03820>
, dan aku putus asa
<05136>
; aku menantikan
<06960>
belas kasihan
<05110>
, tetapi sia-sia
<0369>
, menantikan penghibur-penghibur
<05162>
, tetapi tidak
<03808>
kudapati
<04672>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Bahwa kecelaan
<02781>
itu sudah memecahkan
<07665>
hatiku
<03820>
, dan aku amat lemah
<05136>
, lagi aku sudah menantikan
<06960>
kasihan
<05110>
, tetapi ia itu tiada
<0369>
, dan akan orang penghibur
<05162>
, tetapi tiada
<03808>
kudapati
<04672>
akan dia.
HEBREW
ytaum
<04672>
alw
<03808>
Mymxnmlw
<05162>
Nyaw
<0369>
dwnl
<05110>
hwqaw
<06960>
hswnaw
<05136>
ybl
<03820>
hrbs
<07665>
hprx
<02781>
(69:20)
<69:21>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Cela itu telah mematahkan hatiku, dan aku putus asa; aku menantikan belas kasihan, tetapi sia-sia, menantikan penghibur-penghibur, f  tetapi tidak kudapati. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 69:20

(69-21) Cela 1  itu telah mematahkan hatiku, dan aku putus 2  asa; aku menantikan 3  belas kasihan, tetapi 3  sia-sia, menantikan penghibur-penghibur 4  5 , tetapi tidak kudapati.

Catatan Full Life

Mzm 69:1-36 1

Nas : Mazm 69:2-37

Mazmur ini, bersama dengan Mazmur Mazm 22:1-32, adalah mazmur yang paling banyak dikutip dalam PB. Kutipan-kutipan itu adalah sbb:

ayat Mazm 69:5 -- Yoh 15:25;

ayat Mazm 69:10 -- Yoh 2:17; Rom 15:3;

ayat Mazm 69:23-24 -- Rom 11:9-10;

ayat Mazm 69:26 -- Kis 1:20.

  1. 1) Penggubah melukiskan seorang dalam keadaan putus asa, sangat menderita dalam segala hal mungkin karena kesetiaannya kepada Allah dan jalan-jalan-Nya yang benar (ayat Mazm 69:8-13). Ia ingin menyembah Allah sebagaimana diperintahkan oleh Dia (ayat Mazm 69:10-13). Tradisi menyebutkan Daud sebagai penggubahnya (lih. ayat Mazm 69:1), tetapi mungkin juga digubah oleh Hizkia (bd. 2Raj 18:1-20:21; 2Taw 29:1-32:33), Yeremia (bd. Yer 11:19; 12:1) atau seorang Yahudi yang tidak dikenal yang ingin membangun kembali bait Allah setelah pembuangan (bd. ayat Mazm 69:10).
  2. 2) Beberapa bagian mazmur ini melambangkan penderitaan Yesus; akan tetapi, pengakuan dalam ayat Mazm 69:6, dan kutukan-kutukan dari ayat Mazm 69:23-29, tidak dapat dikenakan pada Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA