Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:25

Tetapi firman yang ada tertulis dalam kitab Taurat e  mereka harus digenapi: Mereka membenci Aku tanpa alasan. f 

AYT (2018)

Namun, firman yang tertulis dalam kitab Taurat mereka harus digenapi: ‘Mereka membenci Aku tanpa alasan.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:25

Tetapi hal ini jadi demikian, supaya sampailah perkataan yang tersurat di dalam Taurat-Nya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah membenci Aku dengan tiada suatu sebabnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:25

Namun sudah seharusnya demikian, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Buku Hukum mereka, yaitu: 'Mereka membenci Aku tanpa alasan.'

TSI (2014)

Hal itu terjadi untuk memenuhi apa yang sudah tertulis tentang Aku dalam Firman Allah, ‘Mereka membenci Aku tanpa alasan.’

MILT (2008)

Namun supaya dapat digenapi firman yang telah tertulis di dalam torat mereka: Mereka membenci Aku tanpa alasan.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, yang demikian itu terjadi supaya genaplah apa yang telah tertulis dalam Kitab Suci mereka, Mereka membenci Aku tanpa alasan.

AVB (2015)

Hal ini semestinya begitu, supaya berlaku apa yang tersurat dalam Taurat mereka: ‘Mereka membenci-Ku tanpa alasan.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:25

Tetapi
<235>
firman
<3056>
yang ada tertulis
<1125>
dalam
<1722>
kitab Taurat
<3551>
mereka harus digenapi
<4137>
: Mereka membenci
<3404>
Aku
<3165>
tanpa alasan
<1432>
.

[<2443> <846> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:25

Tetapi
<235>
hal ini jadi demikian, supaya
<2443>
sampailah
<4137>
perkataan
<3056>
yang tersurat
<1125>
di
<1722>
dalam Taurat-Nya
<1432>
, bunyinya: Bahwa
<3754>
mereka
<846>
itu sudah
<3754>
membenci
<3404>
Aku
<3165>
dengan tiada suatu sebabnya.
AYT ITL
Namun
<235>
, firman
<3056>
yang
<3588>
tertulis
<1125>
dalam
<1722>
kitab Taurat
<3551>
mereka
<846>
harus digenapi
<4137>
: 'Mereka membenci
<3404>
Aku
<3165>
tanpa alasan
<1432>
.'

[<2443> <3754>]
AVB ITL
Hal ini semestinya begitu, supaya
<2443>
berlaku
<4137>
apa yang
<3588>
tersurat
<1125>
dalam
<1722>
Taurat
<3551>
mereka
<846>
: ‘Mereka membenci-Ku
<3404>
tanpa alasan
<1432>
.’

[<235> <3056> <3754> <3165>]
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
πληρωθη
<4137> <5686>
V-APS-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
νομω
<3551>
N-DSM
αυτων
<846>
P-GPM
γεγραμμενος
<1125> <5772>
V-RPP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εμισησαν
<3404> <5656>
V-AAI-3P
με
<3165>
P-1AS
δωρεαν
<1432>
ADV
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πληρωθη
πληρωθῇ
πληρόω
<4137>
V-SAP3S
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
νομω
νόμῳ
νόμος
<3551>
N-DMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
γεγραμμενοσ
γεγραμμένος,
γράφω
<1125>
V-PEPNMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εμεισησαν
‘Ἐμίσησάν
μισέω
<3404>
V-IAA3P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
δωρεαν
δωρεάν.’
δωρεάν
<1432>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:25

4 Tetapi firman 1  yang ada tertulis dalam kitab Taurat mereka harus digenapi: Mereka membenci 2  Aku tanpa alasan 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA