Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 32:17

Konteks
NETBible

He wrote letters mocking the Lord God of Israel and insulting him with these words: 1  “The gods of the surrounding nations could not rescue their people from my power. Neither can Hezekiah’s god rescue his people from my power.” 2 

NASB ©

biblegateway 2Ch 32:17

He also wrote letters to insult the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."

HCSB

He also wrote letters to mock the LORD God of Israel, saying against Him: Just like the national gods of the lands that did not deliver their people from my power, so Hezekiah's God will not deliver His people from my power.

LEB

Sennacherib wrote letters cursing the LORD God of Israel. These letters said, "As the gods of the nations in other countries couldn’t rescue their people from me, Hezekiah’s God cannot rescue his people from me."

NIV ©

biblegateway 2Ch 32:17

The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."

ESV

And he wrote letters to cast contempt on the LORD, the God of Israel and to speak against him, saying, "Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand."

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 32:17

He also wrote letters to throw contempt on the LORD the God of Israel and to speak against him, saying, "Just as the gods of the nations in other lands did not rescue their people from my hands, so the God of Hezekiah will not rescue his people from my hand."

REB

The king also wrote a letter insulting the LORD the God of Israel in these terms: “Just as the gods of other nations could not save their people from me, so Hezekiah's God cannot save his people from me.”

NKJV ©

biblegateway 2Ch 32:17

He also wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of other lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."

KJV

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of [other] lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He wrote
<03789> (8804)
also letters
<05612>
to rail
<02778> (8763)
on the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
and to speak
<0559> (8800)
against him, saying
<0559> (8800)_,
As the gods
<0430>
of the nations
<01471>
of [other] lands
<0776>
have not delivered
<05337> (8689)
their people
<05971>
out of mine hand
<03027>_,
so shall not the God
<0430>
of Hezekiah
<03169>
deliver
<05337> (8686)
his people
<05971>
out of mine hand
<03027>_.
NASB ©

biblegateway 2Ch 32:17

He also wrote
<03789>
letters
<05612>
to insult
<02778>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
, and to speak
<0559>
against
<05921>
Him, saying
<0559>
, "As the gods
<0430>
of the nations
<01471>
of the lands
<0776>
have not delivered
<05337>
their people
<05971>
from my hand
<03027>
, so
<03651>
the God
<0430>
of Hezekiah
<02396>
will not deliver
<05337>
His people
<05971>
from my hand
<03027>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
biblion
<975
N-ASN
egraqen
<1125
V-AAI-3S
oneidizein
<3679
V-PAN
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
yeon
<2316
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} peri
<4012
PREP
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
wv
<3739
PRT
yeoi
<2316
N-NPM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
ouk
<3364
ADV
exeilanto
<1807
V-AMI-3P
touv
<3588
T-APM
laouv
<2992
N-APM
autwn
<846
D-GPM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
outwv
<3778
ADV
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
exelhtai
<1807
V-AMS-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ezekiou
<1478
N-GSM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
He wrote
<03789>
letters
<05612>
mocking
<02778>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
and insulting
<05921>
him with these words
<0559>
: “The gods
<0430>
of the surrounding nations
<01471>
could not
<03808>
rescue
<05337>
their people
<05971>
from my power
<03027>
. Neither
<03808>
can Hezekiah’s
<02396>
god
<0430>
rescue
<05337>
his people
<05971>
from my power
<03027>
.”
HEBREW
ydym
<03027>
wme
<05971>
whyqzxy
<02396>
yhla
<0430>
lyuy
<05337>
al
<03808>
Nk
<03651>
ydym
<03027>
Mme
<05971>
wlyuh
<05337>
al
<03808>
rsa
<0834>
twurah
<0776>
ywg
<01471>
yhlak
<0430>
rmal
<0559>
wyle
<05921>
rmalw
<0559>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhyl
<03068>
Prxl
<02778>
btk
<03789>
Myrpow (32:17)
<05612>

NETBible

He wrote letters mocking the Lord God of Israel and insulting him with these words: 1  “The gods of the surrounding nations could not rescue their people from my power. Neither can Hezekiah’s god rescue his people from my power.” 2 

NET Notes

tn Heb “and speaking against him, saying.”

tn Heb “Like the gods of the nations of the lands who did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA