Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 28:25

Konteks
NETBible

In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the Lord God of his ancestors.

NASB ©

biblegateway 2Ch 28:25

In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

HCSB

He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the God of his ancestors.

LEB

And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry.

NIV ©

biblegateway 2Ch 28:25

In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

ESV

In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 28:25

In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.

REB

and at every town of Judah he made shrines to burn sacrifices to other gods and provoked the anger of the LORD the God of his forefathers.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 28:25

And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

KJV

And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And in every several city
<05892>
of Judah
<03063>
he made
<06213> (8804)
high places
<01116>
to burn incense
<06999> (8763)
unto other
<0312>
gods
<0430>_,
and provoked to anger
<03707> (8686)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of his fathers
<01>_.
{to burn: or, to offer}
NASB ©

biblegateway 2Ch 28:25

In every
<03605>
city
<05892>
of Judah
<03063>
he made
<06213>
high
<01116>
places
<01116>
to burn
<06999>
incense
<06999>
to other
<0312>
gods
<0430>
, and provoked
<03707>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of his fathers
<01>
, to anger
<03707>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
polei
<4172
N-DSF
kai
<2532
CONJ
polei
<4172
N-DSF
en
<1722
PREP
iouda
<2448
N-PRI
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
uqhla
<5308
A-APN
yumian
<2370
V-PAN
yeoiv
<2316
N-DPM
allotrioiv
<245
A-DPM
kai
<2532
CONJ
parwrgisan
<3949
V-AAI-3P
kurion
<2962
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
In every
<03605>
city
<05892>
throughout Judah
<03063>
he set up
<06213>
high places
<01116>
to offer sacrifices
<06999>
to other
<0312>
gods
<0430>
. He angered
<03707>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of his ancestors
<01>
.
HEBREW
wytba
<01>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
oekyw
<03707>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
rjql
<06999>
twmb
<01116>
hve
<06213>
hdwhyl
<03063>
ryew
<05892>
rye
<05892>
lkbw (28:25)
<03605>




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA