Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 22:12

Konteks
NETBible

“Do not harm the boy!” 1  the angel said. 2  “Do not do anything to him, for now I know 3  that you fear 4  God because you did not withhold your son, your only son, from me.”

NASB ©

biblegateway Gen 22:12

He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."

HCSB

Then He said, "Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from Me."

LEB

"Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you did not refuse to give me your son, your only son."

NIV ©

biblegateway Gen 22:12

"Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."

ESV

He said, "Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."

NRSV ©

bibleoremus Gen 22:12

He said, "Do not lay your hand on the boy or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me."

REB

The angel said, “Do not raise your hand against the boy; do not touch him. Now I know that you are a godfearing man. You have not withheld from me your son, your only son.”

NKJV ©

biblegateway Gen 22:12

And He said, "Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son , from Me."

KJV

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Lay
<07971> (8799)
not thine hand
<03027>
upon
<0413>
the lad
<05288>_,
neither do thou
<06213> (8799)
any thing
<03972>
unto him: for now
<06258>
I know
<03045> (8804)
that thou fearest
<03373>
God
<0430>_,
seeing thou hast not
<03808>
withheld
<02820> (8804)
thy son
<01121>_,
thine only
<03173>
[son] from me.
NASB ©

biblegateway Gen 22:12

He said
<0559>
, "Do not stretch
<07971>
out your hand
<03027>
against
<0413>
the lad
<05288>
, and do
<06213>
nothing
<0408>
<3972> to him; for now
<06258>
I know
<03045>
that you fear
<03372>
God
<0430>
, since you have not withheld
<02820>
your son
<01121>
, your only
<03173>
son, from Me."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mh
<3165
ADV
epibalhv
<1911
V-AAS-2S
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
mhde
<3366
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
autw
<846
D-DSM
mhden
<3367
A-ASN
nun
<3568
ADV
gar
<1063
PRT
egnwn
<1097
V-AAI-1S
oti
<3754
CONJ
fobh
<5399
V-PMI-2S
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
efeisw
<5339
V-AMI-2S
tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
sou
<4771
P-GS
tou
<3588
T-GSM
agaphtou
<27
A-GSM
di
<1223
PREP
eme
<1473
P-AS
NET [draft] ITL
“Do not
<0408>
harm
<03027>
the boy
<05288>
!” the angel said
<0559>
. “Do not
<0408>
do
<06213>
anything
<03972>
to him, for
<03588>
now
<06258>
I know
<03045>
that
<03588>
you fear
<03373>
God
<0430>
because you
<0859>
did not
<03808>
withhold
<02820>
your son
<01121>
, your only son
<03173>
, from
<04480>
me.”
HEBREW
ynmm
<04480>
Kdyxy
<03173>
ta
<0853>
Knb
<01121>
ta
<0853>
tkvx
<02820>
alw
<03808>
hta
<0859>
Myhla
<0430>
ary
<03373>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
hte
<06258>
yk
<03588>
hmwam
<03972>
wl
<0>
vet
<06213>
law
<0408>
renh
<05288>
la
<0413>
Kdy
<03027>
xlst
<07971>
la
<0408>
rmayw (22:12)
<0559>

NETBible

“Do not harm the boy!” 1  the angel said. 2  “Do not do anything to him, for now I know 3  that you fear 4  God because you did not withhold your son, your only son, from me.”

NET Notes

tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”

tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).

sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA