Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 1:14

Konteks
NETBible

God said, “Let there be lights 1  in the expanse 2  of the sky to separate the day from the night, and let them be signs 3  to indicate seasons and days and years,

NASB ©

biblegateway Gen 1:14

Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

HCSB

Then God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for festivals and for days and years.

LEB

Then God said, "Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.

NIV ©

biblegateway Gen 1:14

And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,

ESV

And God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,

NRSV ©

bibleoremus Gen 1:14

And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

REB

God said, “Let there be lights in the vault of the heavens to separate day from night, and let them serve as signs both for festivals and for seasons and years.

NKJV ©

biblegateway Gen 1:14

Then God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;

KJV

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And God
<0430>
said
<0559> (8799)_,
Let there be lights
<03974>
in the firmament
<07549>
of the heaven
<08064>
to divide
<0914> (8687)
the day
<03117>
from the night
<03915>_;
and let them be for signs
<0226>_,
and for seasons
<04150>_,
and for days
<03117>_,
and years
<08141>_:
{the day...: Heb. between the day and between the night}
NASB ©

biblegateway Gen 1:14

Then God
<0430>
said
<0559>
, "Let there be lights
<03974>
in the expanse
<07549>
of the heavens
<08064>
to separate
<0914>
the day
<03117>
from the night
<03915>
, and let them be for signs
<0226>
and for seasons
<04150>
and for days
<03117>
and years
<08141>
;
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
genhyhtwsan
<1096
V-APD-3P
fwsthrev
<5458
N-NPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
sterewmati
<4733
N-DSN
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
eiv
<1519
PREP
fausin {N-ASF} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
diacwrizein {V-PAN} ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
thv
<3588
T-GSF
nuktov
<3571
N-GSF
kai
<2532
CONJ
estwsan
<1510
V-PAD-3P
eiv
<1519
PREP
shmeia
<4592
N-APN
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
kairouv
<2540
N-APM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
hmerav
<2250
N-APF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
eniautouv
<1763
N-APM
NET [draft] ITL
God
<0430>
said
<0559>
, “Let there be
<01961>
lights
<03974>
in the expanse
<07549>
of the sky
<08064>
to separate
<0914>
the day
<03117>
from the night
<03915>
, and let them be
<01961>
signs
<0226>
to indicate seasons
<04150>
and days
<03117>
and years
<08141>
,
HEBREW
Mynsw
<08141>
Mymylw
<03117>
Mydewmlw
<04150>
ttal
<0226>
wyhw
<01961>
hlylh
<03915>
Nybw
<0996>
Mwyh
<03117>
Nyb
<0996>
lydbhl
<0914>
Mymsh
<08064>
eyqrb
<07549>
tram
<03974>
yhy
<01961>
Myhla
<0430>
rmayw (1:14)
<0559>

NETBible

God said, “Let there be lights 1  in the expanse 2  of the sky to separate the day from the night, and let them be signs 3  to indicate seasons and days and years,

NET Notes

sn Let there be lights. Light itself was created before the light-bearers. The order would not seem strange to the ancient Hebrew mind that did not automatically link daylight with the sun (note that dawn and dusk appear to have light without the sun).

tn The language describing the cosmos, which reflects a prescientific view of the world, must be interpreted as phenomenal, describing what appears to be the case. The sun and the moon are not in the sky (below the clouds), but from the viewpoint of a person standing on the earth, they appear that way. Even today we use similar phenomenological expressions, such as “the sun is rising” or “the stars in the sky.”

tn The text has “for signs and for seasons and for days and years.” It seems likely from the meanings of the words involved that “signs” is the main idea, followed by two categories, “seasons” and “days and years.” This is the simplest explanation, and one that matches vv. 11-13. It could even be rendered “signs for the fixed seasons, that is [explicative vav (ו)] days and years.”

sn Let them be for signs. The point is that the sun and the moon were important to fix the days for the seasonal celebrations for the worshiping community.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA