
Teks -- Yehezkiel 11:15 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> Yeh 11:1-21; Yeh 11:14-21
Ende: Yeh 11:1-21 - -- Ajat ini harus digabung dengan pasal 8(Yeh 8) (mungkin suatu djiplakan
dari Yeh 11:22-24).
Ajat ini harus digabung dengan pasal 8(Yeh 8) (mungkin suatu djiplakan dari Yeh 11:22-24).

Ende: Yeh 11:14-21 - -- Nubuat ini dikatakan kepada kaum buangan di Babel. Orang2 di Jerusjalem
berpendapat, bahwa mereka orang2 pilihan Jahwe oleh karena tidak masuk
pembuan...
Nubuat ini dikatakan kepada kaum buangan di Babel. Orang2 di Jerusjalem berpendapat, bahwa mereka orang2 pilihan Jahwe oleh karena tidak masuk pembuangan. Tapi Jeheskiel berkata, bahwa djustru kaum buanganlah orang2 pilihan. Dengan mereka itulah Jahwe akan membuat umat jang baru bagi diriNja. Orang2 Jerusjalem akan dihukum. (aj. 21)(Yeh 11:21)
Endetn -> Yeh 11:15
diperbaiki karena makna kalimat. Tertulis: "djauhilah".
Ref. Silang FULL -> Yeh 11:15

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Yeh 11:15
Gill (ID): Yeh 11:15 - Anak manusia, saudaramu, bahkan saudaramu, orang-orang yang sejenis denganmu // dan seluruh rumah Israel sepenuhnya adalah mereka // kepada siapa penduduk Yerusalem telah berkata, jauhilah kamu dari Tuhan // kepada kami tanah ini diberikan untuk dimiliki Anak manusia, saudaramu, bahkan saudaramu, orang-orang yang sejenis denganmu,.... Atau, "dari penebusanmu" l; kepada siapa hak penebusan tanah dan kep...
Anak manusia, saudaramu, bahkan saudaramu, orang-orang yang sejenis denganmu,.... Atau, "dari penebusanmu" l; kepada siapa hak penebusan tanah dan kepemilikannya menjadi miliknya, seperti yang terjadi pada mereka yang paling dekat kerabatnya. Septuaginta, karena kesalahan kata, menerjemahkannya, "orang-orang tawananmu"; demikian juga versi Suriah dan Arab yang mengikutinya. Benar bahwa mereka adalah sesama tawanan yang dimaksud di sini; beberapa dari mereka yang dibawa tertawan adalah saudara-saudaranya dalam darah, dan semuanya dalam bangsa dan agama; dan frasa-frasa ini, serta pengulangan, dimaksudkan tidak hanya untuk menarik perhatian nabi, dan untuk meyakinkan mereka tentang apa yang dinyatakan setelahnya; tetapi juga untuk mengalihkan perhatiannya dari penduduk Yerusalem, yang telah memperlakukan saudaranya dengan buruk, dan untuk mengalihkan perhatian dan kasih sayangnya kepada teman-temannya di Kaldea. Kimchi berpikir bahwa ketiga ungkapan ini merujuk pada tiga penawanan; penawanan anak-anak Gad dan Ruben; penawanan Samaria, atau sepuluh suku; dan penawanan Jehoiachin. Selanjutnya,
dan seluruh rumah Israel sepenuhnya adalah mereka; atau,
"seluruh rumah Israel, semuanya,''
sebagaimana Targum; yaitu, seluruh rumah Israel. Septuaginta menerjemahkannya, "seluruh rumah Israel telah diakhiri"; versi Suriah, "akan dihapus"; dan versi Arab, "akan dipotong"; semuanya salah; karena kata-kata ini bukanlah ancaman bagi sepuluh suku, atau bagi orang-orang Yahudi yang ditawan, karena semua yang mengikuti adalah untuk keuntungan mereka; tetapi hanya menunjukkan pada orang-orang yang nabi berpaling, dan yang menjadi subjek diskusi berikutnya. Sebuah titik dua, atau setidaknya titik koma, seharusnya ditempatkan di sini; karena aksen "athnach" ada pada kata terakhir;
kepada siapa penduduk Yerusalem telah berkata, jauhilah kamu dari Tuhan; Kimchi menafsirkannya, dari tanah Tuhan, tanah yang kudus; mereka yang dibawa tertawan ke negeri asing. Targum adalah,
"dari ketakutan akan Tuhan;''
ibadah kepada Tuhan; mereka yang berada jauh dari bait dan pelayanannya. Kata-kata ini adalah penghinaan penduduk Yerusalem kepada para tawanan, yang menunjukkan bahwa mereka adalah pendosa besar, dan karena dosa-dosa mereka diambil dari tanah mereka sendiri, dan dibawa ke Babel; dan bahwa mereka layak untuk dikeluarkan dari rumah dan umat Tuhan, dan memang demikian; dan sebenarnya ini adalah semacam bentuk ekskomunikasi terhadap mereka:
kepada kami tanah ini diberikan untuk dimiliki; kamu telah kehilangan hakmu atasnya, dan diusir; kami adalah satu-satunya ahli waris, dan memiliki tanah itu, dan akan selamanya tinggal di dalamnya. Versi Suriah membaca ini dan klausa sebelumnya seolah-olah mereka adalah kata-kata orang Israel kepada penduduk Yerusalem, dengan demikian;
"karena mereka berkata kepada mereka, Oh penduduk Yerusalem, pergi dari Tuhan, karena kepada kami diberikan tanah ini sebagai warisan.''
Versi Arab memang menjadikan mereka kata-kata penduduk Yerusalem, tetapi menerjemahkan klausa terakhir demikian; "kepada kamu" (yaitu, "orang Israel") "diberikan tanah untuk warisan".

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yeh 11:14-21; Yeh 1:1-3
Matthew Henry: Yeh 11:14-21 - Hukuman-hukuman Dinubuatkan; Penderitaan dan Harapan dari Para Buangan yang Saleh Hukuman-hukuman Dinubuatkan; Penderitaan dan Harapan dari Para Buangan yang Saleh (11:14-21...

Matthew Henry: Yeh 1:1-3 - Penglihatan Yehezkiel yang Pertama di Tepi Sungai Kebar
Dalam pasal ini kita mendapati,
...
SH: Yeh 11:14-25 - Hati yang Lain dan Roh yang Baru (Sabtu, 30 Juli 2016) Hati yang Lain dan Roh yang Baru
TUHAN menjawab Yehezkiel tentang sisa Israel (...

SH: Yeh 11:14-25 - Hidup dalam Pemeliharaan Allah (Selasa, 21 Desember 2021) Hidup dalam Pemeliharaan Allah
Umat Israel telah berbuat keji terhadap Allah sehingga harus menderita dalam pembu...

SH: Yeh 11:1-25 - Seorang pemberita firman Tuhan (Kamis, 26 Juli 2001) Seorang pemberita firman Tuhan
Seorang pemberita firman Tuhan.
Ini adalah penglihatan terakhir dari 4 pen...

SH: Yeh 11:1-25 - Kemuliaan Tuhan pergi (Jumat 10 Oktober 2008) Kemuliaan Tuhan pergi
Judul: Hukuman dan pemulihan
Siapa yang paling bertanggung jawab atas keberdosaa...
TFTWMS -> Yeh 7:21--21:32; Yeh 11:14-16

TFTWMS: Yeh 11:14-16 - Yehezkiel 11:14-16 Yehezkiel 11:14-16
Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku: &quo...
Constable (ID): Yeh 4:1--24:27 - --II. Ramalan penghakiman atas Yehuda dan Yerusalem untuk dosa pasal 4-24 ...


