
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Ayb 17:1
Full Life: Ayb 17:1 - SEMANGATKU PATAH.
Nas : Ayub 17:1
Sebagai orang yang sudah hancur hati, Ayub percaya bahwa sebentar
lagi ia akan mati. Ia memandang dirinya sebagai orang yang diting...
Nas : Ayub 17:1
Sebagai orang yang sudah hancur hati, Ayub percaya bahwa sebentar lagi ia akan mati. Ia memandang dirinya sebagai orang yang ditinggalkan Allah dan menjadi sasaran cemoohan rekan-rekannya. Ayub tidak bisa berbuat apa-apa selain tabah di dalam keyakinannya bahwa ia benar (ayat Ayub 17:9), mempertahankan keyakinannya akan keadilan Allah, sekalipun semua situasi kelihatan bertentangan (Ayub 16:19-22).
Ref. Silang FULL: Ayb 17:1 - Semangatku // telah habis // dan bagiku · Semangatku: Mazm 143:4
· telah habis: Yes 38:12
· dan bagiku: Mazm 88:4-5; Pengkh 12:1-7

Ref. Silang FULL: Ayb 17:2 - Sesungguhnya, aku // menjadi ejekan · Sesungguhnya, aku: Ayub 6:14; Ayub 6:14; Mazm 22:8; 119:51; Yer 20:7; Rat 3:14
· menjadi ejekan: Ayub 11:3; Ayub 11:3

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Ayb 17:1 - Nafasku sudah busuk // hari-hariku sudah habis // kubur-kubur sudah siap untukku. Napasku sudah busuk,.... Melalui kekuatan penyakitnya, yang membuatnya memiliki bau yang tidak sedap, sehingga aneh dan tidak menyenangkan bagi istrin...
Napasku sudah busuk,.... Melalui kekuatan penyakitnya, yang membuatnya memiliki bau yang tidak sedap, sehingga aneh dan tidak menyenangkan bagi istrinya, Ayub 19:17; melewati paru-parunya, atau bagian lain yang terkena disorder, atau seperti yang sering terjadi pada orang yang akan mati, dan demikianlah Ayub menganggap dirinya. Kata n yang digunakan memiliki makna rasa sakit, bahkan rasa sakitnya seorang wanita saat melahirkan; dan dengan demikian dapat berarti, bahwa Ayub menarik nafasku dengan sangat menyakitkan, seperti orang yang menderita asma, atau orang yang sekarat yang mengalami cegukan, atau baru menarik napas terakhir mereka; atau "rohku" o, sebagaimana dapat diterjemahkan, yakni, semangat hidupnya yang sudah habis dan terkuras, hampir tidak ada yang tersisa dalam dirinya; atau "pikiranku" p, atau jiwa, yang tertekan oleh kesedihan, dan begitu terganggu, sehingga tidak seperti dirinya sendiri, tetapi dalam keadaan terpengaruh dengan ketakutan Tuhan, dan kekerasan tangan-Nya atasnya:
hari-hariku sudah habis; di sini Ayub memperbaiki dirinya sendiri; ia telah berbicara tentang beberapa tahun sebelumnya, tetapi seolah-olah ia kini berkata, mengapa saya berbicara tentang beberapa tahun, ketika saya hanya memiliki beberapa hari untuk hidup, dan bahkan itu sudah hampir habis? maksudnya bukan hanya hari-hari kemakmurannya, yang telah sepenuhnya berakhir, seperti yang ia pikirkan, tetapi juga hari-hari kehidupannya yang alami; lampu hidupnya hampir padam, minyaknya habis, sumbu baru saja dipadamkan, itu seperti sumbu lilin yang akan mati:
kuburan-kuburan sudah siap untukku; tempat kuburan nenek moyangnya, tempat pemakaman para leluhurnya, di mana banyak kuburan berada; atau ia bisa merujuk kepada berbagai hal di mana orang-orang mati diletakkan, seperti ke dalam begitu banyak kuburan; selain dibungkus dalam linen, seperti yang dilakukan di negara-negara timur, ada peti mati, semacam kubur, dan yang terkadang terbuat dari batu; dan kemudian tempat yang digali di tanah, yang lebih tepat disebut kubur, dan sering di atasnya didirikan monumen pemakaman; sehingga ada kubur di atas kubur. Ayub tidak tampaknya memperhatikan penggunaan raja-raja, dan orang-orang terhormat, yang menyiapkan monumen megah untuk diri mereka sendiri saat hidup, seperti piramida Mesir, yang dibangun oleh dan untuk raja-raja mereka, seperti yang diduga; karena kata-kata "sudah siap" tidak ada dalam teks, hanya ditambahkan, meskipun juga ditambahkan oleh Targum; mereka sangat singkat dan signifikan dalam teks asli, "kuburan untukku", atau mereka adalah milikku; kubur adalah hak milikku, rumahku, di mana saya berharap segera berada, dan tinggal hingga kebangkitan, dan yang diinginkannya; "sebuah kubur bagiku"; itu saja yang saya inginkan, atau dapat harapkan; di sini ia ingin berada, karena ia tidak ragu bahwa ia akan segera berada di sana; dan seolah-olah ia berkata, saya siap untuk itu, dan demikianlah Jarchi memparafrasakannya; dan berbahagialah orang yang siap untuk kubur, untuk kematian, dan keabadian, untuk kedatangan Tuhannya, dengan anugerah Tuhan yang bekerja di dalamnya, dan kebenaran Penebus-Nya yang hidup yang ada di atasnya, yang merupakan keadaan Ayub; orang seperti itu akan masuk ke kamar pernikahan sekaligus, dan diterima dalam tempat tinggal yang kekal.

Gill (ID): Ayb 17:2 - Apakah tidak ada pencemooh bersamaku // dan apakah mataku tidak terus terjaga karena provokasi mereka Apakah tidak ada pencemooh bersamaku?.... Maksudnya adalah bukan orang-orang yang tidak beragama, seperti yang mengejek dosa, memperolok agama, terta...
Apakah tidak ada pencemooh bersamaku?.... Maksudnya adalah bukan orang-orang yang tidak beragama, seperti yang mengejek dosa, memperolok agama, tertawa pada orang baik, mencemooh doktrin dan ketentuan Tuhan, serta mengolok-olok hal-hal yang akan datang, seperti kedatangan Kristus, kebangkitan orang mati, dan penghakiman di masa depan; dengan siapa sangat tidak nyaman untuk bersama, serta dengan jenis manusia yang tidak suci lainnya, dan jelas ada jenis-jenis tersebut pada masa Ayub; tetapi dia tampaknya memperuntukkan bagi teman-temannya, yang menurutnya telah mengejek dirinya, dan yang dianggapnya sebagai pengolok dirinya, Ayub 12:4; dan oleh karena itu untuk alasan ini dia memohon agar barangnya didengarkan, dan kata-katanya dipertahankan:
dan apakah mataku tidak terus terjaga karena provokasi mereka? atau "tinggal semalaman" q; maksudnya adalah bahwa mereka terus-menerus memprovokasi dirinya dengan kata-kata mereka, ejekan dan hinaan mereka, sanggahan dan fitnah mereka, serta alasan dan argumen lemah yang mereka gunakan untuk mendukung tuduhan dan kecurigaan mereka; hal ini menghantui pikiran nya tidak hanya di siang hari tetapi juga di malam hari, sehingga ia tidak bisa tertidur karena mereka; kata-kata mereka sangat mengganggu dan menyakitkan, dan mereka memainkan peran yang sangat kejam terhadapnya, serta melekat begitu dekat padanya, dan terus menggantung di fikirannya, sehingga ia tidak bisa menjauhkan diri dari mereka di malam hari; tetapi pikirannya terus berputar tentang mereka, yang membuatnya terjaga, sehingga ia tidak dapat menutup kelopak matanya karena berpikir tentang mereka.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 17:1-9
Matthew Henry: Ayb 17:1-9 - Keadaan Ayub yang Menyedihkan; Kebaikan dari Masalah-masalahnya
Dalam pasal ini,
...
SH: Ayb 17:1-16 - Bolehkah membela diri? (Minggu, 12 Desember 2004) Bolehkah membela diri?
Bolehkah membela diri?
Kepada siapa anak Tuhan yang menderita boleh berpaling?...

SH: Ayb 16:1--17:16 - Kebenaran di atas kenyataan (Senin, 29 Juli 2002) Kebenaran di atas kenyataan
Kebenaran di atas kenyataan. Sekali lagi kita membaca teriakan Ayub yang memil...

SH: Ayb 16:1--17:16 - Penghibur yang Menyusahkan (Senin, 13 Maret 2023) Penghibur yang Menyusahkan
Ketika kita berfokus untuk berdebat, bukannya mengerti penderitaan teman dan saudara k...

SH: Ayb 16:1-22 - Penghibur sialan kamu! (Sabtu, 11 Desember 2004) Penghibur sialan kamu!
Penghibur sialan kamu!
Itulah ungkapan kekesalan Ayub terhadap ketiga sahabatn...

Constable (ID): Ayb 15:1--21:34 - --C. Siklus Kedua Percakapan antara Ayub dan Tiga Temannya chs. 15-21 ...

