
Teks -- Yakobus 4:15 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yak 4:15
Full Life: Yak 4:15 - JIKA TUHAN MENGHENDAKINYA.
Nas : Yak 4:15
Ketika membuat rencana dan tujuan untuk masa depan, orang percaya
harus selalu mempertimbangkan Allah dan kehendak-Nya. Kita jangan ...
Nas : Yak 4:15
Ketika membuat rencana dan tujuan untuk masa depan, orang percaya harus selalu mempertimbangkan Allah dan kehendak-Nya. Kita jangan bertindak seperti orang kaya yang bodoh itu (Luk 12:16-21); sebaliknya kita harus mengakui bahwa kebahagiaan yang sejati dan kehidupan yang bermanfaat sepenuhnya tergantung kepada Allah. Prinsip hidup yang harus kita anut ialah, "Jika Tuhan menghendakinya". Apabila kita sungguh-sungguh berdoa, "Kehendak-Mu jadilah" (Mat 26:42), maka kita mempunyai kepastian bahwa hidup kita saat ini dan kelak ada di bawah perlindungan Allah, Bapa sorgawi kita (bd. Kis 18:21; 1Kor 4:19; 16:7; Ibr 6:3;
lihat art. KEHENDAK ALLAH).
Ende -> Yak 4:15
Ende: Yak 4:15 - -- Manusia tak dapat menentukan hidupnja sendiri: ia mutlak bergantung pada
kehendak Ilahi.
Manusia tak dapat menentukan hidupnja sendiri: ia mutlak bergantung pada kehendak Ilahi.
Ref. Silang FULL -> Yak 4:15
Defender (ID) -> Yak 4:15
Defender (ID): Yak 4:15 - Jika Tuhan menghendaki Dengan demikian, Tuhan menunjukkan bahwa Dia memiliki kehendak mengenai apakah kita "melakukan ini atau itu." Kita bertindak dengan angkuh - dan mungk...
Dengan demikian, Tuhan menunjukkan bahwa Dia memiliki kehendak mengenai apakah kita "melakukan ini atau itu." Kita bertindak dengan angkuh - dan mungkin membawa bencana - ketika kita meninggalkan Tuhan dan kehendak-Nya dari rencana kita.

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Yak 4:15
Gill (ID): Yak 4:15 - Karena itu, seharusnya kamu berkata // jika Tuhan menghendaki, dan kita akan hidup, dan melakukan ini dan itu. Karena itu, seharusnya kamu berkata,.... Alih-alih mengatakan kami akan pergi ke tempat ini dan itu, dan melakukan ini, dan itu, dan hal lainnya, seha...
Karena itu, seharusnya kamu berkata,.... Alih-alih mengatakan kami akan pergi ke tempat ini dan itu, dan melakukan ini, dan itu, dan hal lainnya, seharusnya dikatakan,
jika Tuhan menghendaki, dan kita akan hidup, dan melakukan ini dan itu; "dan" terakhir dihilangkan dalam versi Vulgate Latin, Siria, Arab, dan Ethiopia; dan petikan tersebut diterjemahkan sebagai, "jika Tuhan menghendaki, dan kita akan hidup, kita akan melakukan ini": sehingga di sini ada dua syarat untuk melakukan sesuatu; yang satu adalah, jika itu harus selaras dengan kehendak dan tujuan Tuhan yang menentukan, yang mana segala sesuatu di dunia ini terjadi, dan di mana kehendak manusia seharusnya disesuaikan dan diserahkan; dan yang lainnya adalah, jika kita harus hidup, karena kehidupan sangat tidak pasti dan berisiko: dan maksudnya bukan bahwa bentuk kata-kata yang tepat ini harus selalu digunakan, tetapi apa yang setara dengan mereka, atau, setidaknya, bahwa harus selalu ada kesadaran akan hal-hal ini di dalam pikiran; dan harus ada pandangan terhadap mereka dalam semua keputusan, rencana, dan keterlibatan: dan karena kata-katanya begitu singkat dan komprehensif, mungkin tepat bagi orang Kristen untuk membiasakan diri dengan cara berbicara seperti ini; dalam semua kesempatan; kita sering menemukannya digunakan oleh Rasul Paulus, seperti dalam Kis 18:2, dan bahkan oleh orang Yahudi, penyembah berhala, dan Turki. Ada sebuah ungkapan dari Ben Syra, orang Yahudi p,
"jangan pernah seorang berkata dia akan melakukan sesuatu, sebelum dia berkata
Begitu juga Cyrus, raja Persia, ketika, dengan alasan berburu, dia merencanakan ekspedisi ke Armenia, di mana seekor kelinci muncul dan ditangkap oleh seekor elang, dia berkata kepada teman-temannya, ini akan menjadi berburu yang baik atau menguntungkan bagi kami,
"tetapi aku akan melakukan ini, dan datang kepadamu besok, "jika Tuhan menghendaki".''
Dan dilaporkan bahwa orang Turki t, menyerahkan segala sesuatu kepada kehendak ilahi; seperti hasil perang, atau perjalanan, atau apa pun, bahkan yang paling tidak penting sekalipun, mereka ingin dilakukan; dan tidak pernah berjanji pada diri mereka sendiri, atau orang lain, untuk melakukan apa pun, kecuali dengan syarat ini, "In Shallah", jika Tuhan menghendaki.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yak 4:11-17
Matthew Henry: Yak 4:11-17 - Peringatan terhadap Fitnah dan Kelancangan Peringatan terhadap Fitnah dan Kelancangan (4:11-17)
...
SH: Yak 4:13-17 - Menjalani Hidup (Sabtu, 21 Agustus 2021) Menjalani Hidup
Manakah yang Allah sukai, orang yang melakukan kehendak Tuhan atau orang yang melakukan keinginan...

SH: Yak 4:11-17 - Fitnah dan kesombongan demi kepujian diri sendiri (Minggu, 10 Juni 2001) Fitnah dan kesombongan demi kepujian diri sendiri
Fitnah dan kesombongan demi kepujian diri sendiri.
Bias...

SH: Yak 4:11-17 - Orang Kristen musuh Allah? (Rabu, 8 Agustus 2007) Orang Kristen musuh Allah?
Judul: Lakukan yang baik!
Hubungan baik dengan Allah seharusnya mewujud dalam h...
Galilah -> Yak 4:13-16
Galilah: Yak 4:13-16 - Dakwaan Kepada Para Pedagang Yakobus 4:13-16 Tema: Dakwaan Kepada Para Pedagang
Denga...
Topik Teologia -> Yak 4:15
Topik Teologia: Yak 4:15 - -- Pekerjaan-Pekerjaan Allah
Orang-orang Percaya Harus Berserah pada Kehendak-Nya
...
Constable (ID) -> Yak 4:13-17; Yak 4:13-16
