Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 5:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, x  supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik y  dan memuliakan z  Bapamu yang di sorga."

AYT (2018)

Biarlah terangmu juga bercahaya dengan cara yang sama supaya mereka dapat melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikian juga hendaklah terangmu bercahaya-cahaya di hadapan segala orang, supaya dilihatnya kebajikanmu, lalu dipermuliakannya Bapamu yang di surga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 5:16

Begitu juga terangmu harus bersinar di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik, lalu memuji Bapamu di surga."

TSI (2014)

Demikianlah hendaknya sinarmu menerangi orang lain. Artinya, lakukanlah perbuatan yang baik setiap saat, sehingga waktu orang lain melihat teladanmu, mereka memuliakan Bapamu yang di surga.”

MILT (2008)

Demikian hendaklah terangmu bercahaya di hadapan manusia, sehingga mereka dapat melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga."

Shellabear 2011 (2011)

Demikian pula hendaknya terangmu bercahaya di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuliakan Bapamu yang di surga."

AVB (2015)

Biarlah cahayamu juga bersinar di hadapan orang ramai, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuji Bapamu yang di syurga.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikianlah
<3779>
hendaknya terangmu
<5457> <5216>
bercahaya
<2989>
di depan
<1715>
orang
<444>
, supaya
<3704>
mereka melihat
<1492>
perbuatanmu
<5216> <2041>
yang baik
<2570>
dan
<2532>
memuliakan
<1392>
Bapamu
<3962> <5216>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikian
<3779>
juga hendaklah terangmu
<2989>
bercahaya-cahaya
<5216>
di hadapan
<1715>
segala orang
<444>
, supaya
<3704>
dilihatnya
<1492>
kebajikanmu
<5216> <2570> <2041>
, lalu
<2532>
dipermuliakannya
<1392>
Bapamu
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
."
AYT ITL
Biarlah
<3779>
terangmu
<2989>
juga bercahaya
<5457>
dengan
<1715>
cara yang
<3588>
sama supaya
<3704>
mereka dapat melihat
<1492>
perbuatan-perbuatanmu
<2041>
yang
<3588>
baik
<2570>
dan
<2532>
memuliakan
<1392>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
di
<1722>
surga
<3772>
."

[<5216> <444> <5216> <5216>]
AVB ITL
Biarlah cahayamu
<5457>
juga
<3779>
bersinar
<2989>
di hadapan
<1715>
orang
<444>
ramai, supaya
<3704>
mereka melihat
<1492>
perbuatanmu
<2041>
yang baik
<2570>
lalu
<2532>
memuji
<1392>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
di
<1722>
syurga
<3772>
.”

[<5216> <5216> <5216>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
λαμψατω
<2989> <5657>
V-AAM-3S
το
<3588>
T-NSN
φως
<5457>
N-NSN
υμων
<5216>
P-2GP
εμπροσθεν
<1715>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
οπως
<3704>
ADV
ιδωσιν
<1492> <5632>
V-2AAS-3P
υμων
<5216>
P-2GP
τα
<3588>
T-APN
καλα
<2570>
A-APN
εργα
<2041>
N-APN
και
<2532>
CONJ
δοξασωσιν
<1392> <5661>
V-AAS-3P
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
τον
<3588>
T-ASM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ουρανοις
<3772>
N-DPM
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
λαμψατω
λαμψάτω
λάμπω
<2989>
V-MAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
φωσ
φῶς
φῶς
<5457>
N-NNS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
ιδωσιν
ἴδωσιν
ὁράω
<3708>
V-SAA3P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
καλα
καλὰ
καλός
<2570>
A-ANP
εργα
ἔργα,
ἔργον
<2041>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοξασωσιν
δοξάσωσιν
δοξάζω
<1392>
V-SAA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ουρανοισ
οὐρανοῖς.
οὐρανός
<3772>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, x  supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik y  dan memuliakan z  Bapamu yang di sorga."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 5:16

Demikianlah hendaknya terangmu 1  4  bercahaya di depan orang, supaya 2  mereka melihat perbuatanmu 1  4  yang baik dan 3  memuliakan Bapamu 1  4  yang di sorga."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA