Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:30

Konteks
NETBible

Two 1  blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, 2  “Have mercy 3  on us, Lord, Son of David!” 4 

NASB ©

biblegateway Mat 20:30

And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

HCSB

There were two blind men sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

LEB

And behold, [there were] two blind men sitting beside the road. [When they] heard that Jesus was passing by, they called out, saying, "Have mercy on us, Lord, Son of David!

NIV ©

biblegateway Mat 20:30

Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

ESV

And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:30

There were two blind men sitting by the roadside. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

REB

At the roadside sat two blind men. When they heard that Jesus was passing by they shouted, “Have pity on us, Son of David.”

NKJV ©

biblegateway Mat 20:30

And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"

KJV

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
two
<1417>
blind men
<5185>
sitting
<2521> (5740)
by the way
<3598>
side
<3844>_,
when they heard
<191> (5660)
that
<3754>
Jesus
<2424>
passed by
<3855> (5719)_,
cried out
<2896> (5656)_,
saying
<3004> (5723)_,
Have mercy
<1653> (5657)
on us
<2248>_,
O Lord
<2962>_,
[thou] Son
<5207>
of David
<1138>_.
NASB ©

biblegateway Mat 20:30

And two
<1417>
blind
<5185>
men
<5185>
sitting
<2521>
by the road
<3598>
, hearing
<191>
that Jesus
<2424>
was passing
<3855>
by, cried
<2896>
out, "Lord
<2962>
, have
<1653>
mercy
<1653>
on us, Son
<5207>
of David
<1160>
!"
NET [draft] ITL
Two
<1417>
blind men
<5185>
were sitting
<2521>
by
<3844>
the road
<3598>
. When
<191>
they heard
<191>
that
<3754>
Jesus
<2424>
was passing by
<3855>
, they shouted
<2896>

<3004>
, “Have mercy
<1653>
on us
<2248>
, Lord
<2962>
, Son
<5207>
of David
<1138>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
δυο
<1417>
A-NUI
τυφλοι
<5185>
A-NPM
καθημενοι
<2521> <5740>
V-PNP-NPM
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
παραγει
<3855> <5719>
V-PAI-3S
εκραξαν
<2896> <5656>
V-AAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
{VAR1: κυριε
<2962>
N-VSM
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
} {VAR2: ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
[κυριε]
<2962>
N-VSM
} υιος
<5207>
N-NSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-NMP
τυφλοι
τυφλοὶ
τυφλός
<5185>
S-NMP
καθημενοι
καθήμενοι
κάθημαι
<2521>
V-PPMNMP
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
παραγει
παράγει,
παράγω
<3855>
V-IPA3S
εκραξαν
ἔκραξαν
κράζω
<2896>
V-IAA3P
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ελεησον
ἐλέησον
ἐλεέω
<1653>
V-MAA2S
ημασ
ἡμᾶς,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
κε
˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
υιε
Υἱὲ
υἱός
<5207>
N-VMS
δαυειδ
Δαυίδ.
Δαυίδ
<1138>
N-GMS

NETBible

Two 1  blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, 2  “Have mercy 3  on us, Lord, Son of David!” 4 

NET Notes

tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.

sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA