Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:26

Konteks
NETBible

It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,

NASB ©

biblegateway Mat 20:26

"It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,

HCSB

It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,

LEB

It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,

NIV ©

biblegateway Mat 20:26

Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

ESV

It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:26

It will not be so among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,

REB

It shall not be so with you; among you, whoever wants to be great must be your servant,

NKJV ©

biblegateway Mat 20:26

"Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.

KJV

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
it shall
<2071> (0)
not
<3756>
be
<2071> (5704)
so
<3779>
among
<1722>
you
<5213>_:
but
<235>
whosoever
<3739> <1437>
will
<2309> (5725)
be
<1096> (5635)
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>_,
let him be
<2077> (5749)
your
<5216>
minister
<1249>_;
NASB ©

biblegateway Mat 20:26

"It is not this
<3779>
way
<3779>
among
<1722>
you, but whoever
<3739>
<1437> wishes
<2309>
to become
<1096>
great
<3173>
among
<1722>
you shall be your servant
<1249>
,
NET [draft] ITL
It must not
<3756>
be
<1510>
this way
<3779>
among
<1722>
you
<5213>
! Instead
<235>
whoever
<302>
wants
<2309>
to be
<1096>
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>
must be
<1510>
your
<5216>
servant
<1249>
,
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτως
<3779>
ADV
{VAR1: εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
} {VAR2: εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
} εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
αλλ
<235>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
{VAR1: αν
<302>
PRT
} {VAR2: εαν
<1437>
COND
} θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
μεγας
<3173>
A-NSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
διακονος
<1249>
N-NSM
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
θελη
θέλῃ
θέλω
<2309>
V-SPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
μεγασ
μέγας
μέγας
<3173>
S-NMS
γενεσθαι
γενέσθαι,
γίνομαι
<1096>
V-NAM
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
διακονοσ
διάκονος,
διάκονος
<1249>
N-NMS




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA