Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 4:23

Konteks
NETBible

“I looked at the land and saw 1  that it was an empty wasteland. 2  I looked up at the sky, and its light had vanished.

NASB ©

biblegateway Jer 4:23

I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light.

HCSB

I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.

LEB

I see the earth. It’s formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.

NIV ©

biblegateway Jer 4:23

I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.

ESV

I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.

NRSV ©

bibleoremus Jer 4:23

I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light.

REB

I looked at the earth, and it was chaos, at the heavens, and their light was gone,

NKJV ©

biblegateway Jer 4:23

I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.

KJV

I beheld the earth, and, lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I beheld
<07200> (8804)
the earth
<0776>_,
and, lo, [it was] without form
<08414>_,
and void
<0922>_;
and the heavens
<08064>_,
and they [had] no light
<0216>_.
NASB ©

biblegateway Jer 4:23

I looked
<07200>
on the earth
<0776>
, and behold
<02009>
, it was formless
<08414>
and void
<0922>
; And to the heavens
<08064>
, and they had
<0369>
no
<0369>
light
<0216>
.
LXXM
epebleqa
<1914
V-AAI-1S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
ouyen
<3762
A-ASN
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
ta
<3588
T-NPN
fwta
<5457
N-NPN
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
“I looked
<07200>
at the land
<0776>
and saw
<02009>
that it was an empty
<0922>
wasteland
<08414>
. I looked up at
<0413>
the sky
<08064>
, and its light
<0216>
had vanished
<0369>
.
HEBREW
Mrwa
<0216>
Nyaw
<0369>
Mymsh
<08064>
law
<0413>
whbw
<0922>
wht
<08414>
hnhw
<02009>
Urah
<0776>
ta
<0853>
ytyar (4:23)
<07200>

NETBible

“I looked at the land and saw 1  that it was an empty wasteland. 2  I looked up at the sky, and its light had vanished.

NET Notes

tn Heb “I looked at the land and behold...” This indicates the visionary character of Jeremiah’s description of the future condition of the land of Israel.

tn Heb “formless and empty.” This is a case of hendiadys (two nouns joined by “and” both describe the same thing): one noun retains its full nominal force, the other functions as an adjective. The words תֹהוּ וָבֹהוּ (tohu vavohu) allude to Gen 1:2, hyperbolically picturing a reversal of creation and return to the original precreation chaos.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.27 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA