Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:18

Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman 1  v  akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan w  mereka."

AYT (2018)

Mereka telah berkata kepadamu, “Pada zaman akhir, akan ada para pencemooh yang hanya mengikuti nafsu mereka yang fasik.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:18

sebagaimana mereka itu sudah mengatakan kepada kamu, bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok, yang menurut hawa nafsunya yang jahat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:18

Mereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa.

MILT (2008)

Sebab mereka terus berkata kepadamu, bahwa pada zaman akhir akan ada para pencemooh yang muncul berdasarkan keinginan kefasikan diri mereka sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Para rasul itu telah berkata bahwa pada akhir zaman akan datang para pengolok yang hidup menuruti keinginan mereka yang durhaka.

AVB (2015)

Mereka telah berkata kepadamu, “Pada akhir zaman nanti, orang akan tampil dan mengejek-ejekmu. Mereka itu orang yang menurut hawa nafsu yang mungkar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:18

Sebab
<3754>
mereka telah mengatakan
<3004>
kepada kamu
<5213>
: "Menjelang akhir
<2078>
zaman
<5550>
akan tampil pengejek-pengejek
<1703>
yang akan hidup menuruti hawa nafsu
<1939>
kefasikan
<763>
mereka."

[<1909> <1510> <2596> <1438> <4198>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:18

sebagaimana mereka itu sudah
<3754>
mengatakan
<3004>
kepada kamu
<5213>
, bahwa
<3754>
pada
<1909>
akhir
<2078>
zaman
<5550>
akan datang kelak beberapa pengolok
<1703>
, yang menurut
<2596>
hawa
<1939>
nafsunya
<1438> <4198> <763>
yang jahat
<763>
itu.
AYT ITL
Mereka telah berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, “Pada
<1909>
zaman
<5550>
akhir
<2078>
, akan ada
<1510>
para pencemooh
<1703>
yang hanya
<2596>
mengikuti
<4198>
nafsu
<1939>
mereka
<1438>
yang fasik
<763>
.”

[<3754>]

[<3588> <3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
umin
<5213>
P-2DP
ep
<1909>
PREP
escatou
<2078>
A-GSM
cronou
<5550>
N-GSM
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
empaiktai
<1703>
N-NPM
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
eautwn
<1438>
F-3GPM
epiyumiav
<1939>
N-APF
poreuomenoi
<4198> (5740)
V-PNP-NPM
twn
<3588>
T-GPF
asebeiwn
<763>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:18

Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman 1  v  akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan w  mereka."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:18

1  2 Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."

Catatan Full Life

Yud 1:18 1

Nas : Yud 1:18

Lihat cat. --> 1Tim 4:1;

lihat cat. --> 2Tim 3:1.

[atau ref. 1Tim 4:1; 2Tim 3:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA