Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 8:8

Segera setelah kamu merebut kota itu, haruslah kamu membakarnya; s  sesuai dengan firman t  TUHAN kamu harus melakukan semuanya itu; ingatlah, itulah perintahku kepadamu."

AYT (2018)

Setelah merebut kota itu, kamu harus membakarnya dengan api. Lakukanlah itu sesuai firman TUHAN! Ingat, aku telah memerintahkannya kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 8:8

Maka setelah sudah kamu mengambil negeri itu hendaklah kamu menunukan dia, atas firman Tuhan patutlah kamu membuat ini semuanya; bahwasanya inilah pesanku kepadamu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 8:8

Sesudah merebut, bakarlah kota itu, sesuai dengan yang diperintahkan oleh TUHAN. Itulah tugasmu."

TSI (2014)

Sesudah kalian menguasai kota itu, kalian harus membakarnya sesuai dengan perkataan TUHAN. Ingatlah perintahku ini.”

MILT (2008)

Dan haruslah demikian, apabila kamu merebut kota itu, haruslah kamu membakar kota itu dengan api. Engkau harus melakukan hal itu sesuai dengan firman TUHAN YAHWEH 03068. Demikianlah Aku telah memerintahkannya kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah kamu merebut kota itu, bakarlah habis kota itu. Perbuatlah demikian, sesuai dengan firman ALLAH. Ingat, aku telah memerintahkannya kepadamu."

AVB (2015)

Setelah kamu menawan kota itu, bakarlah habis kota itu. Perbuatlah demikian, selaras dengan firman Tuhan. Ingat, aku telah memerintahkannya kepadamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 8:8

Segera setelah kamu merebut
<08610>
kota
<05892>
itu, haruslah kamu membakarnya
<03341>
; sesuai dengan firman
<01697>
TUHAN
<03068>
kamu harus melakukan
<06213>
semuanya itu; ingatlah
<07200>
, itulah perintahku
<06680>
kepadamu."

[<01961> <05892> <0784>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 8:8

Maka setelah
<01961>
sudah kamu mengambil
<08610>
negeri
<05892>
itu hendaklah kamu menunukan
<0784>
dia, atas firman
<01697>
Tuhan
<03068>
patutlah kamu membuat
<06213>
ini semuanya; bahwasanya inilah pesanku
<06680>
kepadamu!
AYT ITL
Setelah
<01961>
merebut
<08610>
kota
<05892>
itu, kamu harus membakarnya
<03341>
dengan api
<0784>
. Lakukanlah
<06213>
itu sesuai firman
<01697>
TUHAN
<03068>
! Ingat
<07200>
, aku telah memerintahkannya
<06680>
kepadamu.”

[<0853> <0853> <05892> <0853>]
AVB ITL
Setelah
<01961>
kamu menawan
<08610>
kota
<05892>
itu, bakarlah habis
<03341> <0784>
kota
<05892>
itu. Perbuatlah
<06213>
demikian, selaras dengan firman
<01697>
Tuhan
<03068>
. Ingat
<07200>
, aku telah memerintahkannya
<06680>
kepadamu.”

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
ytywu
<06680>
war
<07200>
wvet
<06213>
hwhy
<03068>
rbdk
<01697>
sab
<0784>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wtyut
<03341>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
Mkvptk
<08610>
hyhw (8:8)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 8:8

Segera setelah kamu merebut kota 1  itu, haruslah kamu membakarnya 1 ; sesuai dengan firman TUHAN kamu harus melakukan semuanya itu; ingatlah 2 , itulah perintahku 2  kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA