Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 6:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 6:15

Tetapi pada hari yang ketujuh mereka bangun pagi-pagi, ketika fajar menyingsing, dan mengelilingi kota tujuh kali dengan cara yang sama; hanya pada hari itu mereka mengelilingi kota itu tujuh kali. d 

AYT (2018)

Pada hari ketujuh, mereka bangun pagi-pagi ketika fajar menyingsing, lalu mengelilingi kota itu tujuh kali dengan cara yang sama. Hanya pada hari itu, mereka mengelilingi kota tujuh kali.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 6:15

Hata, maka pada hari yang ketujuh bangunlah mereka itu pagi-pagi pada waktu dini hari, lalu berjalan keliling negeri itu tujuh kali dengan sama perinya, melainkan pada hari ini sahaja berjalan mereka itu keliling negeri itu tujuh kali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 6:15

Pada hari ketujuh mereka bangun pagi-pagi ketika matahari baru terbit, lalu berbaris tujuh kali mengelilingi kota Yerikho itu dengan cara yang sama. Hanya pada hari ketujuh itu saja, mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada hari yang ketujuh, mereka bangun pagi-pagi, saat fajar menyingsing, dan mereka mengelilingi kota itu tujuh kali --hanya pada hari itu mereka mengelilingi kota tujuh kali--

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari ketujuh mereka bangun pagi-pagi saat fajar menyingsing, lalu mengelilingi kota itu tujuh kali dengan cara yang sama. Hanya pada hari itu saja mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.

AVB (2015)

Pada hari ketujuh mereka bangun pagi-pagi pada waktu fajar menyingsing, lalu mengelilingi kota itu tujuh kali dengan cara yang sama. Hanya pada hari itu sahaja mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 6:15

Tetapi pada hari
<03117>
yang ketujuh
<07637>
mereka bangun pagi-pagi
<07925>
, ketika fajar menyingsing
<07837> <07837>
, dan mengelilingi
<05437>
kota
<05892>
tujuh
<07651>
kali
<06471>
dengan cara
<04941>
yang sama
<02088>
; hanya
<07535>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
mereka mengelilingi
<05437>
kota
<05892>
itu tujuh
<07651>
kali
<06471>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 6:15

Hata
<01961>
, maka pada hari
<03117>
yang ketujuh
<07637>
bangunlah
<07925>
mereka itu pagi-pagi
<07837>
pada waktu dini hari
<07837>
, lalu berjalan keliling
<05437>
negeri
<05892>
itu
<02088>
tujuh
<07651>
kali
<06471>
dengan sama perinya
<04941>
, melainkan pada hari
<03117>
ini sahaja
<07535>
berjalan mereka
<01931>
itu keliling
<05437>
negeri
<05892>
itu tujuh
<07651>
kali
<06471>
.
HEBREW
Mymep
<06471>
ebs
<07651>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wbbo
<05437>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
qr
<07535>
Mymep
<06471>
ebs
<07651>
hzh
<02088>
jpsmk
<04941>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wboyw
<05437>
rxsh
<07837>
twlek
<07837>
wmksyw
<07925>
yeybsh
<07637>
Mwyb
<03117>
yhyw (6:15)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 6:15

1 Tetapi pada hari 2  yang ketujuh mereka bangun pagi-pagi, ketika fajar menyingsing, dan mengelilingi kota tujuh kali dengan cara yang sama; hanya pada hari 2  itu mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA