Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:11

Konteks
NETBible

He replied, 1  “The man called Jesus made mud, 2  smeared it 3  on my eyes and told me, 4  ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.” 5 

NASB ©

biblegateway Joh 9:11

He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight."

HCSB

He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam and wash.' So when I went and washed I received my sight."

LEB

He replied, "The man who is called Jesus made clay and smeared [it] on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, [and] I received sight.

NIV ©

biblegateway Joh 9:11

He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."

ESV

He answered, "The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed and received my sight."

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:11

He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ Then I went and washed and received my sight."

REB

He replied, “The man called Jesus made a paste and smeared my eyes with it, and told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and found I could see.”

NKJV ©

biblegateway Joh 9:11

He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight."

KJV

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He
<1565>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
A man
<444>
that is called
<3004> (5746)
Jesus
<2424>
made
<4160> (5656)
clay
<4081>_,
and
<2532>
anointed
<2025> (5656)
mine
<3450>
eyes
<3788>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto me
<3427>_,
Go
<5217> (5720)
to
<1519>
the pool
<2861>
of Siloam
<4611>_,
and
<2532>
wash
<3538> (5669)_:
and
<1161>
I went
<565> (5631)
and
<2532>
washed
<3538> (5671)_,
and I received sight
<308> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:11

He answered
<611>
, "The man
<444>
who is called
<3004>
Jesus
<2424>
made
<4160>
clay
<4081>
, and anointed
<2025>
my eyes
<3788>
, and said
<3004>
to me, 'Go
<5217>
to Siloam
<4611>
and wash
<3538>
'; so
<3767>
I went
<565>
away
<565>
and washed
<3538>
, and I received
<308>
sight
<308>
."
NET [draft] ITL
He replied
<611>
, “The man
<444>
called
<3004>
Jesus
<2424>
made
<4160>
mud
<4081>
, smeared
<2025>
it on my
<3450>
eyes
<3788>
and
<2532>
told
<2036>
me
<3427>
, ‘Go
<5217>
to
<1519>
Siloam
<4611>
and
<2532>
wash
<3538>
.’ So
<3767>
I went
<565>
and
<2532>
washed
<3538>
, and was able to see
<308>
.”
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
εκεινος
<1565>
D-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
πηλον
<4081>
N-ASM
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
επεχρισεν
<2025> <5656>
V-AAI-3S
μου
<3450>
P-1GS
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
οτι
<3754>
CONJ
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
σιλωαμ
<4611>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
νιψαι
<3538> <5669>
V-AMM-2S
απελθων
<565> <5631>
V-2AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
και
<2532>
CONJ
νιψαμενος
<3538> <5671>
V-AMP-NSM
ανεβλεψα
<308> <5656>
V-AAI-1S
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
εκεινοσ
ἐκεῖνος,
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
λεγομενοσ
λεγόμενος
λέγω
<3004>
V-PPPNMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
πηλον
πηλὸν
πηλός
<4081>
N-AMS
εποιησεν
ἐποίησεν,
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
επεχρισεν
ἐπέχρισέν
ἐπιχρίω
<2025>
V-IAA3S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς,
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
υπαγε
‘Ὕπαγε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σιλωαμ
Σιλωὰμ
Σιλωάμ
<4611>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
νιψαι
νίψαι.’
νίπτω
<3538>
V-MAM2S
απελθων
Ἀπελθὼν
ἀπέρχομαι
<565>
V-PAANMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
νιψαμενοσ
νιψάμενος,
νίπτω
<3538>
V-PAMNMS
ανεβλεψα
ἀνέβλεψα.”
ἀναβλέπω
<308>
V-IAA1S

NETBible

He replied, 1  “The man called Jesus made mud, 2  smeared it 3  on my eyes and told me, 4  ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.” 5 

NET Notes

tn Grk “That one answered.”

tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.

tn Grk “said to me.”

tn Or “and I gained my sight.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA