Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:34

Jawab mereka: "Engkau ini lahir sama sekali dalam dosa w  dan engkau hendak mengajar kami?" Lalu mereka mengusir dia ke luar 1 . x 

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi itu menjawab dan berkata kepadanya, “Kamu lahir penuh dengan dosa, dan kamu mau menggurui kami?” Lalu, mereka mengusir orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:34

Lalu jawab mereka itu serta berkata kepadanya, "Engkau ini lahir di dalam dosa semata-mata, maka engkau mau mengajar kamikah?" Maka mereka itu membuangkan dia ke luar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:34

Jawab mereka, "Apa? Engkau yang penuh dosa sejak lahir, engkau mau mengajar kami?" Maka sejak itu ia dilarang masuk ke rumah ibadat.

MILT (2008)

Mereka menjawab dan berkata kepadanya, "Engkau dilahirkan sepenuhnya dalam dosa, dan engkau sedang mengajari kami?" Dan mereka mengusirnya ke luar.

Shellabear 2011 (2011)

Maka jawab mereka kepadanya, "Engkau dilahirkan sepenuhnya dalam dosa, dan engkau hendak mengajari kami?" Lalu mereka mengusirnya keluar.

AVB (2015)

Mereka berkata kepadanya, “Kamu orang berdosa sejak lahir. Kamu hendak cuba mengajar kami?” Mereka pun menghalaunya keluar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:34

Jawab mereka
<611> <3004>
: "Engkau
<4771>
ini lahir
<1080>
sama sekali
<3650>
dalam
<1722>
dosa
<266>
dan
<2532>
engkau
<4771>
hendak mengajar
<1321>
kami
<2248>
?" Lalu
<2532>
mereka mengusir
<1544>
dia
<846>
ke luar
<1854>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:34

Lalu jawab
<611>
mereka itu serta
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Engkau
<4771>
ini lahir
<1080>
di
<1722>
dalam dosa
<266>
semata-mata
<3650>
, maka
<2532>
engkau
<4771>
mau mengajar
<1321>
kamikah
<2248>
?" Maka
<2532>
mereka itu membuangkan
<1544>
dia
<846>
ke luar
<1854>
.
AYT ITL
Orang-orang Yahudi itu menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Kamu
<4771>
lahir
<1080>
penuh
<3650>
dengan
<1722>
dosa
<266>
, dan
<2532>
kamu
<4771>
mau menggurui
<1321>
kami
<2248>
?" Maka
<2532>
, mereka mengusir
<1544> <1854>
orang itu
<846>
.
GREEK
apekriyhsan
<611> (5662)
V-ADI-3P
kai
<2532>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
en
<1722>
PREP
amartiaiv
<266>
N-DPF
su
<4771>
P-2NS
egennhyhv
<1080> (5681)
V-API-2S
olov
<3650>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
didaskeiv
<1321> (5719)
V-PAI-2S
hmav
<2248>
P-1AP
kai
<2532>
CONJ
exebalon
<1544> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
exw
<1854>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:34

Jawab mereka: "Engkau ini lahir sama sekali dalam dosa w  dan engkau hendak mengajar kami?" Lalu mereka mengusir dia ke luar 1 . x 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:34

Jawab mereka: "Engkau 2  ini lahir 1  sama sekali dalam dosa dan 3  engkau 2  hendak mengajar kami?" Lalu 2  mereka mengusir dia ke luar 4 .

Catatan Full Life

Yoh 9:34 1

Nas : Yoh 9:34

Hal yang terbaik yang dialami oleh orang yang lahir buta itu ialah diusir dari agamanya yang semula. Jikalau diizinkan tinggal dalam rumah sembahyang dia akan kembali dalam tradisi Yudaisme dan terpisah dari Kristus dan Injil. Dewasa ini hal yang sama dapat terjadi pada mereka di dalam gereja-gereja yang suam-suam kuku atau organisasi agama yang tidak ikut Alkitab. Apabila mereka tinggal di dalam gereja atau sistem itu, mereka dapat kehilangan kerinduan mereka akan kekristenan alkitabiah yang sejati dan kembali menganut cara-cara formalisme keagamaan. Yang terbaik adalah memisahkan diri dari segala yang tidak berasal dari Allah, supaya Kristus dapat menghampiri kita dalam arti kata yang sesungguhnya (ayat Yoh 9:35-38).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA