Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:34

tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian g  dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan. h 

AYT (2018)

Akan tetapi, kesaksian yang Aku terima bukan dari manusia. Aku mengatakan hal ini supaya kamu diselamatkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:34

Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:34

Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan.

TSI (2014)

Sebenarnya, Aku tidak perlu bantuan dari manusia untuk bersaksi tentang Aku. Aku hanya mengingatkan kalian tentang apa yang Yohanes katakan supaya kalian dapat diselamatkan.

TSI3 (2014)

Sebetulnya, Aku tidak perlu didukung oleh kesaksian manusia. Aku hanya mengingatkan kalian tentang ucapan Yohanes supaya kalian dapat diselamatkan.

MILT (2008)

Namun Aku tidak menerima kesaksian dari manusia, tetapi Aku mengatakan hal-hal itu supaya kamu dapat diselamatkan.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, Aku tidak bergantung pada kesaksian dari manusia. Semua ini Kukatakan supaya kamu diselamatkan.

AVB (2015)

Sebenarnya Aku tidak memerlukan kesaksian manusia. Aku menyebutnya supaya kamu percaya dan dapat diselamatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:34

tetapi
<1161>
Aku
<1473>
tidak
<3756>
memerlukan
<2983>
kesaksian
<3141>
dari
<3844>
manusia
<444>
, namun
<235>
Aku mengatakan
<3004>
hal ini
<5023>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
diselamatkan
<4982>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:34

Tetapi Aku
<1473>
ini tiada
<3756>
menerima
<2983>
kesaksian
<3141>
daripada
<3844>
pihak manusia
<444>
, hanya
<235>
inilah
<5023>
Aku katakan
<3004>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
ini selamat
<4982>
kelak.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, kesaksian
<3141>
yang Aku
<1473>
terima
<2983>
bukan
<3756>
dari
<3844>
manusia
<444>
. Aku mengatakan
<3004>
hal ini
<5023>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
diselamatkan
<4982>
.

[<235>]
AVB ITL
Sebenarnya Aku
<1473>
tidak
<3756>
memerlukan
<2983>
kesaksian
<3141>
manusia. Aku menyebutnya
<3004>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
percaya dan dapat diselamatkan
<4982>
.

[<1161> <3844> <444> <235> <5023>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
para
<3844>
PREP
anyrwpou
<444>
N-GSM
thn
<3588>
T-ASF
marturian
<3141>
N-ASF
lambanw
<2983> (5719)
V-PAI-1S
alla
<235>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ina
<2443>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
swyhte
<4982> (5686)
V-APS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:34

tetapi Aku 1  tidak memerlukan 1  kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya 2  kamu diselamatkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA