Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:7

Maka murid yang dikasihi m  Yesus itu berkata kepada Petrus: "Itu Tuhan." Ketika Petrus mendengar, bahwa itu adalah Tuhan, maka ia mengenakan pakaiannya, sebab ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam danau.

AYT (2018)

Oleh sebab itu, murid yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, “Itu Tuhan!” Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, dia mengenakan pakaiannya karena dia melepaskan bajunya saat bekerja, dan terjun ke dalam danau.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:7

Maka kata murid yang dikasihi oleh Yesus itu kepada Petrus, "Itulah Tuhan." Setelah didengar oleh Simon Petrus bahwa Ialah Tuhan itu, maka diikatkannya bajunya pada pinggangnya, sebab tiada ia berbaju, lalu terjunlah ia ke dalam laut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:7

Pengikut yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, "Itu Tuhan!" Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, ia memakai bajunya (sebab ia tidak berbaju) lalu terjun ke dalam air.

TSI (2014)

Lalu saya berkata kepada Petrus, “Lihat! Ternyata Dia Tuhan!” Mendengar itu, Petrus langsung memakai jubahnya dengan cara mengikatkannya di pinggang, lalu melompat ke air untuk berenang ke tepi danau. Sebelumnya, dia bekerja tanpa baju panjang itu.

MILT (2008)

Lalu murid yang YESUS kasihi itu berkata kepada Petrus, "Itu adalah Tuhan!" Maka, ketika mendengar bahwa itu adalah Tuhan, Simon Petrus mengenakan pakaiannya, sebab ia telanjang, dan dia menceburkan dirinya ke danau.

Shellabear 2011 (2011)

Pengikut yang dikasihi oleh Isa berkata kepada Petrus, "Itu Junjungan." Setelah Simon Petrus mendengar bahwa Dia adalah Sang Junjungan, ia mengenakan pakaiannya sebab sebelumnya ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam air.

AVB (2015)

Oleh itu, murid yang dikasihi oleh Yesus berkata kepada Simon Petrus, “Itu Tuhan!” Setelah mendengar bahawa Tuhan yang berdiri di situ, Petrus terus memakai baju luarnya (yang telah ditanggalkannya tadi untuk bekerja) lalu dia terjun ke dalam air.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:7

Maka
<3767>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
Yesus
<2424>
itu
<1565>
berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
: "Itu Tuhan
<2962>
." Ketika Petrus
<4074>
mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
itu adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
, maka ia mengenakan
<1241>
pakaiannya
<1903>
, sebab
<1063>
ia tidak berpakaian
<1131>
, lalu
<2532>
terjun
<906>
ke dalam
<1519>
danau
<2281>
.

[<1510> <4613> <3767> <1510> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:7

Maka
<3767>
kata
<3004>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
oleh Yesus
<2424>
itu
<1565>
kepada Petrus
<4074>
, "Itulah Tuhan
<2962>
." Setelah
<3767>
didengar
<191>
oleh Simon
<4613>
Petrus
<4074>
bahwa
<3754>
Ialah Tuhan
<2962>
itu, maka diikatkannya
<1241>
bajunya
<1903>
pada pinggangnya
<1241>
, sebab
<1063>
tiada
<1131>
ia berbaju
<1131>
, lalu
<2532>
terjunlah
<906>
ia
<1438>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
.
AYT ITL
Oleh sebab itu
<3767>
, murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
, "Itu
<1510>
Tuhan
<2962>
!" Ketika
<3767>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
mendengar
<191>
bahwa
<3754>
itu
<1510>
Tuhan
<2962>
, ia mengenakan
<1241>
pakaiannya
<1903>
karena
<1063>
ia melepaskan bajunya
<1131>
saat bekerja, dan
<2532>
terjun
<906>
ke dalam
<1519>
danau
<2281>
.

[<1565> <1510> <1438>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
oleh Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, “Itu Tuhan
<2962>
!” Setelah mendengar
<191>
bahawa
<3754>
Tuhan
<2962>
yang
<3588>
berdiri
<1510>
di situ, Petrus
<4074>
terus memakai
<1241>
baju luarnya
<1903>
(yang telah ditanggalkannya
<1131>
tadi untuk bekerja) lalu
<2532>
dia terjun
<906>
ke dalam
<1519>
air
<2281>
.

[<1565> <1510> <3767> <1510> <1063> <1438>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ηγαπα
<25> <5707>
V-IAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
σιμων
<4613>
N-NSM
ουν
<3767>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
τον
<3588>
T-ASM
επενδυτην
<1903>
N-ASF
διεζωσατο
<1241> <5668>
V-AMI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
γυμνος
<1131>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
μαθητησ
μαθητὴς
μαθητής
<3101>
N-NMS
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
E-NMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ηγαπα
ἠγάπα
ἀγαπάω
<25>
V-IIA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πετρω
Πέτρῳ,
πέτρος
<4074>
N-DMS
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
εστιν
ἐστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
σιμων
Σίμων
Σίμων
<4613>
N-NMS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
ακουσασ
ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
επενδυτην
ἐπενδύτην
ἐπενδύτης
<1903>
N-AMS
διεζωσατο
διεζώσατο,
διαζωννύω
<1241>
V-IAM3S
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
γυμνοσ
γυμνός,
γυμνός
<1131>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβαλεν
ἔβαλεν
βάλλω
<906>
V-IAA3S
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν.
θάλασσα
<2281>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:7

2  3 Maka murid 1  yang dikasihi Yesus itu 1  berkata kepada Petrus: "Itu Tuhan." Ketika Petrus mendengar, bahwa 1  itu adalah Tuhan, maka ia mengenakan pakaiannya 4 , sebab ia tidak berpakaian 5 , lalu terjun ke dalam danau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA