Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:13

Kata malaikat-malaikat itu kepadanya: "Ibu, mengapa engkau menangis? v " Jawab Maria kepada mereka: "Tuhanku telah diambil orang dan aku tidak tahu di mana Ia diletakkan. w "

AYT (2018)

Kedua malaikat itu bertanya kepada Maria, “Perempuan, mengapa kamu menangis?” Maria menjawab malaikat itu, “Mereka telah mengambil mayat Tuhanku, dan aku tidak tahu di mana mereka meletakkan Dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:13

Maka berkatalah malaekat itu kepada Maryam, "Hai perempuan, apakah sebabnya engkau menangis?" Maka kata Maryam kepadanya, "Sebab orang sudah mengambil Tuhan, dan hamba tiada tahu, di mana orang menaruh Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:13

Malaikat-malaikat itu bertanya, "Ibu, mengapa menangis?" Maria menjawab, "Tuhan saya sudah diambil, dan saya tidak tahu Ia ditaruh di mana."

TSI (2014)

Kedua malaikat itu bertanya kepadanya, “Ibu, kenapa menangis?” Dan dia menjawab, “Orang-orang sudah mengambil mayat Tuhan saya, dan saya tidak tahu di mana mereka menaruhnya.”

TSI3 (2014)

Kedua malaikat itu bertanya kepadanya, “Ibu, kenapa menangis?” Maria menjawab, “Orang-orang sudah mengambil mayat Tuhan saya, dan saya tidak tahu di mana mereka menaruhnya.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepadanya, "Hai wanita, mengapa engkau itu menangis?" Ia berkata kepada mereka, "Karena mereka mengambil Tuhanku, dan aku tidak tahu di mana mereka meletakkan Dia."

Shellabear 2011 (2011)

Kata malaikat-malaikat itu kepada Maryam, "Wahai Ibu, mengapa engkau menangis?" Berkatalah ia kepada malaikat-malaikat itu, "Junjunganku telah mereka ambil dan aku tidak tahu di mana mereka menaruh Dia."

AVB (2015)

Malaikat-malaikat itu bertanya kepada Maria, “Puan, mengapa menangis?” Maria menyahut, “Jenazah Tuhanku telah diambil, entah ke mana dialihkan!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:13

Kata malaikat-malaikat
<3004>
itu
<1565>
kepadanya
<846>
: "Ibu
<1135>
, mengapa
<5101>
engkau menangis
<2799>
?" Jawab
<3004>
Maria kepada mereka
<846>
: "Tuhanku
<2962> <3450>
telah diambil
<142>
orang dan
<2532>
aku
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
di mana
<4226>
Ia
<846>
diletakkan
<5087>
."

[<2532> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:13

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
malaekat itu kepada Maryam
<1565>
, "Hai perempuan
<1135>
, apakah
<5101>
sebabnya engkau menangis
<2799>
?" Maka kata
<3004>
Maryam kepadanya
<846>
, "Sebab
<3754>
orang sudah mengambil
<142>
Tuhan
<2962>
, dan hamba
<3450>
tiada
<3756>
tahu
<1492>
, di mana
<4226>
orang menaruh
<5087>
Dia
<846>
."
AYT ITL
Kedua malaikat itu bertanya
<3004>
kepada
<846>
Maria, "Perempuan
<1135>
, mengapa
<5101>
kamu menangis
<2799>
?" Maria menjawab
<3004>
malaikat itu
<846>
, "Mereka telah mengambil
<142>
mayat Tuhanku
<2962>
dan
<2532>
aku tidak
<3756>
tahu
<1492>
di mana
<4226>
mereka meletakkan
<5087>
Dia
<846>
."

[<2532> <1565> <3754> <3450>]
AVB ITL
Malaikat-malaikat itu bertanya
<3004>
kepada Maria, “Puan
<1135>
, mengapa
<5101>
menangis
<2799>
?” Maria menyahut
<3004>
, “Jenazah Tuhanku
<2962>
telah diambil
<142>
, entah
<3756>
ke mana
<4226>
dialihkan
<5087>
!”

[<2532> <846> <1565> <846> <3754> <3450> <2532> <1492> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
auth
<846>
P-DSF
ekeinoi
<1565>
D-NPM
gunai
<1135>
N-VSF
ti
<5101>
I-ASN
klaieiv
<2799> (5719)
V-PAI-2S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
oti
<3754>
CONJ
hran
<142> (5656)
V-AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
pou
<4226>
PRT-I
eyhkan
<5087> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:13

3 Kata malaikat-malaikat itu kepadanya: "Ibu 1 , mengapa 2  engkau menangis?" Jawab Maria kepada mereka: "Tuhanku telah diambil orang dan aku tidak tahu di mana Ia diletakkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA