Isaiah 22:11 
KonteksNETBible | You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in 1 the one who made it; 2 you did not depend on 3 the one who formed it long ago! |
NASB © biblegateway Isa 22:11 |
And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago. |
HCSB | You made a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago. |
LEB | You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn’t look to Jerusalem’s maker. You didn’t see the one who formed it long ago. |
NIV © biblegateway Isa 22:11 |
You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago. |
ESV | You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago. |
NRSV © bibleoremus Isa 22:11 |
You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago. |
REB | and between the two walls you constructed a reservoir for the water of the Old Pool. You did not look to the Maker of the city or consider him who fashioned it long ago. |
NKJV © biblegateway Isa 22:11 |
You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago. |
KJV | Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 22:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in 1 the one who made it; 2 you did not depend on 3 the one who formed it long ago! |
NET Notes |
1 tn Heb “look at”; NAB, NRSV “did not look to.” 2 tn The antecedent of the third feminine singular suffix here and in the next line is unclear. The closest feminine noun is “pool” in the first half of the verse. Perhaps this “old pool” symbolizes the entire city, which had prospered because of God’s provision and protection through the years. 3 tn Heb “did not see.” |