Isaiah 24:20 
KonteksNETBible | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NASB © biblegateway Isa 24:20 |
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again. |
HCSB | The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth's rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. |
LEB | The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again. |
NIV © biblegateway Isa 24:20 |
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls—never to rise again. |
ESV | The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. |
NRSV © bibleoremus Isa 24:20 |
The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. |
REB | The earth lurches like a drunkard and sways like a watchman's shelter; the sins of its inhabitants weigh heavy on it, and it falls, to rise no more. |
NKJV © biblegateway Isa 24:20 |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. |
KJV | The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 24:20 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The earth will stagger around 1 like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. 2 Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again. |
NET Notes |
1 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play. 2 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor. |