Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 18:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai semua penduduk dunia, g  hai orang-orang yang mendiami bumi! Apabila panji-panji h  dinaikkan di gunung-gunung, lihatlah; apabila sangkakala i  ditiup, dengarlah!

AYT (2018)

Hai, seluruh penduduk dunia dan yang mendiami bumi, apabila panji-panji diangkat di atas gunung-gunung, kamu akan melihatnya; apabila trompet ditiup, kamu akan mendengarnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai kamu sekalian yang menduduki bumi, hai semua kamu orang isi dunia! apabila didirikan alamat di atas pegunungan hendaklah kamu melihat, dan apabila orang meniup nafiri, hendaklah kamu mendengar;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai, kamu semua yang mendiami bumi! Perhatikanlah apabila panji-panji dinaikkan di puncak gunung-gunung! Dengarlah apabila trompet dibunyikan!

MILT (2008)

Semua yang mendiami dunia dan yang menghuni bumi, saat terangkatnya panji di bukit-bukit, kamu akan melihatnya, dan saat ditiupnya sangkakala, kamu akan mendengarnya.

Shellabear 2011 (2011)

Hai seluruh penduduk dunia, hai orang-orang yang mendiami bumi, apabila panji-panji diangkat di atas gunung-gunung, kamu akan melihatnya, apabila sangkakala ditiup, kamu akan mendengarnya!

AVB (2015)

Wahai seluruh penduduk dunia, wahai orang yang mendiami bumi, apabila panji-panji diangkat di atas gunung-gunung, kamu akan melihatnya, apabila sangkakala ditiup, kamu akan mendengarnya!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai semua
<03605>
penduduk
<03427>
dunia
<08398>
, hai orang-orang yang mendiami
<07931>
bumi
<0776>
! Apabila panji-panji
<05251>
dinaikkan
<05375>
di gunung-gunung
<02022>
, lihatlah
<07200>
; apabila sangkakala
<07782>
ditiup
<08628>
, dengarlah
<08085>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai kamu sekalian
<03605>
yang menduduki
<07931>
bumi
<0776>
, hai semua
<05375>
kamu orang isi
<03427>
dunia
<08398>
! apabila didirikan alamat
<05251>
di atas pegunungan
<02022>
hendaklah kamu melihat
<07200>
, dan apabila orang meniup
<08628>
nafiri
<07782>
, hendaklah kamu mendengar
<08085>
;
AYT ITL
Hai, seluruh
<03605>
penduduk
<03427>
dunia
<08398>
dan yang mendiami
<07931>
bumi
<0776>
, apabila
<05375>
panji-panji
<05251>
diangkat di atas gunung-gunung
<02022>
, kamu akan melihatnya
<07200>
; apabila trompet
<08628> <07782>
ditiup, kamu akan mendengarnya
<08085>
.

[<00>]
HEBREW
o
wemst
<08085>
rpws
<07782>
eqtkw
<08628>
wart
<07200>
Myrh
<02022>
on
<05251>
avnk
<05375>
Ura
<0776>
ynksw
<07931>
lbt
<08398>
ybsy
<03427>
lk (18:3)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai semua penduduk dunia, g  hai orang-orang yang mendiami bumi! Apabila panji-panji h  dinaikkan di gunung-gunung, lihatlah; apabila sangkakala i  ditiup, dengarlah!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 18:3

Hai semua penduduk 1  dunia, hai orang-orang yang mendiami bumi! Apabila panji-panji dinaikkan 2  di gunung-gunung, lihatlah 2 ; apabila sangkakala ditiup, dengarlah!

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA