Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 8:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 8:3

Tetapi semua orang yang masih tinggal dari kaum yang jahat ini akan lebih suka mati dari pada hidup l  di segala tempat ke mana Aku menceraiberaikan mereka, m  demikianlah firman TUHAN semesta alam.

AYT (2018)

“Kematian akan lebih dipilih daripada kehidupan oleh semua yang masih tertinggal dari keluarga yang jahat ini, di semua tempat ke mana Aku menyerakkan mereka,” firman TUHAN semesta alam.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 8:3

Remaklah mati dari pada hidup segenap sisa, yaitu segala orang yang lagi tinggal dari pada bangsa jahat ini pada segala tempat Kuhalaukan orang yang lagi tinggal itu ke sana, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 8:3

Maka orang-orang yang masih hidup dari bangsa yang jahat ini yang telah Kuceraiberaikan ke mana-mana akan lebih suka mati daripada hidup. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara."

MILT (2008)

Dan kematian akan dipilih lebih daripada kehidupan oleh semua orang yang tersisa yang tertinggal dari kaum yang jahat ini, yang tertinggal di segala tempat yang telah Aku serakkan mereka ke sana," firman TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635.

Shellabear 2011 (2011)

Semua sisa orang yang masih tinggal dari kaum yang jahat ini, yaitu orang-orang yang masih tinggal di segala tempat ke mana Aku menghalau mereka, akan lebih suka mati daripada hidup," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

AVB (2015)

Semua saki-baki orang yang masih tinggal daripada kaum yang jahat ini, iaitu orang yang masih tinggal di segala tempat ke mana Aku menghalau mereka, akan lebih suka mati daripada hidup,” demikianlah firman TUHAN alam semesta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 8:3

Tetapi semua
<03605>
orang yang masih
<07611>
tinggal
<07604>
dari
<04480>
kaum
<04940>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
akan lebih
<0977>
suka mati
<04194>
dari pada hidup
<02416>
di segala
<03605>
tempat
<04725>
ke mana
<08033> <0834>
Aku menceraiberaikan
<05080>
mereka, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
.

[<07604>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 8:3

Remaklah
<0977>
mati
<04194>
dari pada hidup
<02416>
segenap
<03605>
sisa
<07611>
, yaitu segala orang yang lagi tinggal
<07604>
dari
<04480>
pada bangsa
<04940>
jahat
<07451>
ini
<02063>
pada segala
<03605>
tempat
<04725>
Kuhalaukan
<05080>
orang yang lagi tinggal
<07604>
itu ke sana
<08033>
, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
serwa sekalian alam
<06635>
.
AYT ITL
“Kematian
<04194>
akan lebih dipilih
<0977>
daripada kehidupan
<02416>
oleh semua
<03605>
yang masih
<07611>
tertinggal
<07604>
dari
<04480>
keluarga
<04940>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
, di semua
<03605>
tempat
<04725>
ke mana
<0834>
Aku menyerakkan
<05080>
mereka,” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
.

[<07604> <08033> <00>]
AVB ITL
Semua
<03605>
saki-baki
<07611>
orang yang masih tinggal
<07604>
daripada
<04480>
kaum
<04940>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
, iaitu orang yang masih tinggal
<07604>
di segala
<03605>
tempat
<04725>
ke mana
<08033>
Aku menghalau
<05080>
mereka, akan lebih suka
<0977>
mati
<04194>
daripada hidup
<02416>
,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
alam semesta
<06635>
.

[<0834> <00>]
HEBREW
o
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Ms
<08033>
Mytxdh
<05080>
rsa
<0834>
Myrasnh
<07604>
twmqmh
<04725>
lkb
<03605>
tazh
<02063>
herh
<07451>
hxpsmh
<04940>
Nm
<04480>
Myrasnh
<07604>
tyrash
<07611>
lkl
<03605>
Myyxm
<02416>
twm
<04194>
rxbnw (8:3)
<0977>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 8:3

Tetapi semua orang yang masih tinggal dari kaum yang jahat ini akan lebih suka mati dari pada hidup l  di segala tempat ke mana Aku menceraiberaikan mereka, m  demikianlah firman TUHAN semesta alam.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 8:3

Tetapi semua orang yang masih tinggal dari kaum yang jahat ini akan lebih suka mati 1  dari pada hidup di segala tempat 2  ke mana Aku menceraiberaikan mereka, demikianlah firman TUHAN semesta alam.

Catatan Full Life

Yer 8:1-22 1

Nas : Yer 8:1-22

Yeremia mengacu kepada pembinasaan Yehuda dan Yerusalem yang mendatang seakan-akan telah terjadi. Nasib mereka adalah akibat dari pemberontakan dan dosa mereka yang tegar (bd. Yer 7:24). Penglihatan tentang kehancuran itu membuat Yeremia sangat sedih (ayat Yer 8:18-22); namun sementara dia memberitakan malapetaka, para nabi palsu menubuatkan damai sejahtera (ayat Yer 8:10-11).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA