Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 23:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 23:33

Apabila bangsa ini--baik nabi ataupun imam--bertanya kepadamu: Apakah Sabda z  yang dibebankan oleh TUHAN?, maka jawablah mereka: Kamulah beban itu! Sebab itu kamu akan Kubuang a  dari hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN.

AYT (2018)

“Ketika bangsa ini atau seorang nabi atau seorang imam bertanya kepadamu dengan berkata, ‘Apakah beban TUHAN?’ kamu harus menjawab mereka, ‘Kamulah beban-Nya dan Aku akan membuangmu,’ firman TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 23:33

Maka apabila bangsa ini, atau barang seorang nabinya atau imamnya bertanya kepadamu demikian: Bagaimana perintah Tuhan? Hendaklah kausahut kepadanya: Apa perintah? demikian inilah firman Tuhan: Bahwa Aku meninggalkan kamu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 23:33

TUHAN berkata, "Yeremia, jika salah seorang dari umat-Ku, atau seorang nabi atau imam bertanya kepadamu, 'Apa pesan TUHAN?' Engkau harus menjawab, 'Engkaulah beban TUHAN; sebab itu engkau akan dibuangnya.'

MILT (2008)

"Dan ketika umat ini, atau nabi itu, atau seorang imam, bertanya kepadamu dengan mengatakan: Apakah pesan TUHAN YAHWEH 03068? Maka engkau harus berkata kepada mereka: Pesan apa? Aku bahkan akan meninggalkan engkau," firman TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

"Apabila bangsa ini atau seorang nabi atau seorang imam bertanya kepadamu, Apakah ucapan ilahi dari ALLAH?, katakanlah kepada mereka, Ucapan ilahi apa? Aku akan membuang kamu, demikianlah firman ALLAH

AVB (2015)

“Apabila bangsa ini atau seorang nabi atau seorang imam bertanya kepadamu, ‘Apakah firman daripada TUHAN?’ katakanlah kepada mereka, ‘Firman apa? Aku akan membuang kamu, demikianlah firman TUHAN’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 23:33

Apabila
<03588>
bangsa
<05971>
ini
<02088>
-- baik
<0176>
nabi
<05030>
ataupun
<0176>
imam
<03548>
-- bertanya
<07592>
kepadamu: Apakah
<04100>
Sabda yang dibebankan
<04853>
oleh TUHAN
<03068>
?, maka jawablah
<0559>
mereka: Kamulah beban
<04853>
itu! Sebab itu kamu akan Kubuang
<05203>
dari hadapan-Ku, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.

[<0559> <0413> <04100>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 23:33

Maka apabila
<03588>
bangsa
<05971>
ini
<02088>
, atau
<0176>
barang seorang nabinya
<05030>
atau
<0176>
imamnya
<03548>
bertanya
<07592>
kepadamu demikian
<0559>
: Bagaimana
<04100>
perintah
<04853>
Tuhan
<03068>
? Hendaklah kausahut
<0559>
kepadanya
<0413>
: Apa
<04100>
perintah
<04853>
? demikian inilah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
: Bahwa Aku meninggalkan
<05203>
kamu kelak.
AYT ITL
“Ketika
<03588>
bangsa
<05971>
ini
<02088>
atau
<0176>
seorang nabi
<05030>
atau
<0176>
seorang imam
<03548>
bertanya
<07592>
kepadamu dengan berkata
<0559>
, ‘Apakah
<04100>
beban
<04853>
TUHAN
<03068>
?’ kamu harus menjawab
<0559>
mereka, ‘Kamulah beban-Nya
<04853>
dan Aku akan membuangmu
<05203>
,’ firman
<05002>
TUHAN
<03068>
.

[<0413> <0853> <04100> <0853>]
AVB ITL
“Apabila
<03588>
bangsa
<05971>
ini
<02088>
atau
<0176>
seorang nabi
<05030>
atau
<0176>
seorang imam
<03548>
bertanya
<07592>
kepadamu, ‘Apakah
<04100>
firman
<04853>
daripada TUHAN
<03068>
?’ katakanlah
<0559>
kepada
<0413>
mereka, ‘Firman
<04853>
apa
<04100>
? Aku akan membuang
<05203>
kamu, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>

[<0559> <0853> <0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkta
<0853>
ytsjnw
<05203>
avm
<04853>
hm
<04100>
ta
<0853>
Mhyla
<0413>
trmaw
<0559>
hwhy
<03068>
avm
<04853>
hm
<04100>
rmal
<0559>
Nhk
<03548>
wa
<0176>
aybnh
<05030>
wa
<0176>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
Klasy
<07592>
ykw (23:33)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 23:33

Apabila bangsa ini--baik nabi ataupun imam--bertanya kepadamu: Apakah Sabda z  yang dibebankan oleh TUHAN?, maka jawablah mereka: Kamulah beban itu! Sebab itu kamu akan Kubuang a  dari hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 23:33

Apabila bangsa ini--baik nabi ataupun imam--bertanya kepadamu: Apakah Sabda yang dibebankan 1  oleh TUHAN?, maka jawablah mereka: Kamulah beban 1  itu! Sebab itu kamu akan Kubuang 2  dari hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN.

Catatan Full Life

Yer 23:9-40 1

Nas : Yer 23:9-40

Yeremia mencela dosa-dosa para nabi palsu yang mencemooh berita malapetakanya (Yer 6:13-14; 14:14-16; 29:8-9) dan hanya mengumumkan damai sejahtera dan kemakmuran

(lihat cat. --> Yer 6:14).

[atau ref. Yer 6:14]

Yeremia meletakkan tanggung jawab keadaan moral Yehuda yang menyedihkan itu atas para nabi fasik ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA