Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 7:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian dari pada itu aku melihat: sesungguhnya, suatu kumpulan besar orang banyak 1  yang tidak dapat terhitung banyaknya, dari segala bangsa dan suku dan kaum dan bahasa, b  berdiri di hadapan takhta c  dan di hadapan Anak Domba, memakai jubah putih d  dan memegang daun-daun palem di tangan mereka.

AYT (2018)

Setelah itu aku melihat, sesungguhnya sejumlah besar manusia yang tidak dapat dihitung jumlahnya, dari semua negara dan suku dan bangsa dan bahasa, berdiri di depan takhta dan di hadapan Anak Domba, memakai jubah putih dan dahan-dahan palem di tangan mereka;

TL (1954) ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian daripada itu aku tampak ada suatu perhimpunan besar, yang tiada seorang pun dapat menghitung, yaitu daripada segala bangsa dan segala suku dan segala kaum dan segala bahasa, berdirilah sekaliannya di hadapan arasy dan di hadapan Anak domba itu, berjubah putih, dan pelepah kurma di dalam tangannya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 7:9

Sesudah itu saya melihat lagi, lalu nampak lautan manusia yang luar biasa banyaknya--tidak ada seorang pun yang dapat menghitung jumlahnya. Mereka adalah orang-orang dari setiap bangsa, suku, negara, dan bahasa. Dengan berpakaian jubah yang putih-putih dan dengan memegang dahan-dahan pohon palem di tangan, orang-orang banyak itu berdiri menghadap takhta dan menghadap Anak Domba itu.

TSI (2014)

Kemudian saya melihat kumpulan besar orang yang tidak terhitung banyaknya. Mereka berasal dari setiap suku bahasa, bangsa, dan negara. Di hadapan takhta Allah dan di hadapan Anak Domba, mereka semua berdiri dengan memakai jubah putih dan memegang daun-daun palem.

MILT (2008)

Sesudah hal-hal ini aku melihat, dan lihatlah, suatu kerumunan orang banyak yang tidak seorang pun dapat menghitungnya, berasal dari setiap bangsa dan suku dan kaum dan bahasa, seraya berdiri di hadapan takhta dan di hadapan Anak Domba itu, dengan mengenakan jubah panjang putih dan ranting-ranting palem ada di tangan mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu aku melihat suatu kumpulan orang banyak yang tidak dapat dihitung oleh seorang pun. Mereka berasal dari segala bangsa, suku, kaum, dan bahasa. Di hadapan arasy dan di hadapan Anak Domba itu mereka semua berdiri dengan memakai jubah putih dan memegang pelepah kurma di tangan mereka.

AVB (2015)

Selepas itu, aku melihat lagi. Kulihat lautan manusia, tidak terkira banyaknya, daripada segala bangsa, suku, kaum, dan bahasa, berjubah putih dan memegang daun palma. Mereka semua berdiri di hadapan takhta dan Anak Domba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian
<3326>
dari pada itu
<5023>
aku melihat
<1492>
: sesungguhnya
<2400>
, suatu kumpulan
<3793> <0>
besar
<4183>
orang banyak
<0> <3793>
yang
<3739>
tidak
<3762>
dapat
<1410>
terhitung
<705>
banyaknya
<846>
, dari
<1537>
segala
<3956>
bangsa
<1484>
dan
<2532>
suku
<5443>
dan
<2532>
kaum
<2992>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
, berdiri
<2476>
di hadapan
<1799>
takhta
<2362>
dan
<2532>
di hadapan
<1799>
Anak Domba
<721>
, memakai
<4016>
jubah
<4749>
putih
<3022>
dan
<2532>
memegang daun-daun palem
<5404>
di
<1722>
tangan
<5495>
mereka
<846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian
<3326>
daripada itu aku tampak
<1492>
ada suatu
<2400>
perhimpunan
<3793>
besar
<4183>
, yang
<3739>
tiada seorang pun
<3762>
dapat
<1410>
menghitung
<705>
, yaitu daripada
<1537>
segala
<3956>
bangsa
<1484>
dan
<2532>
segala suku
<5443>
dan
<2532>
segala kaum
<2992>
dan
<2532>
segala bahasa
<1100>
, berdirilah
<2476>
sekaliannya di hadapan
<1799>
arasy
<2362>
dan
<2532>
di hadapan
<1799>
Anak domba
<721>
itu, berjubah
<4749>
putih
<3022>
, dan
<2532>
pelepah kurma
<5404>
di
<1722>
dalam tangannya
<5495>
;
AYT ITL
Setelah
<3326>
itu
<5023>
aku melihat
<1492>
, sesungguhnya
<2400>
sejumlah
<3793>
besar
<4183>
manusia yang
<3739>
tidak
<3762>
dapat
<1410>
dihitung jumlahnya
<705>
, dari
<1537>
semua
<3956>
negara
<1484>
dan
<2532>
suku
<5443>
dan
<2532>
bangsa
<2992>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
, berdiri
<2476>
di depan
<1799>
takhta
<2362>
dan
<2532>
di hadapan
<1799>
Anak Domba
<721>
, memakai
<4016>
jubah
<4749>
putih
<3022>
dan
<2532>
dahan-dahan palem
<5404>
di
<1722>
tangan
<5495>
mereka
<846>
;

[<2532> <846>]
AVB ITL
Selepas
<3326>
itu
<5023>
, aku melihat
<1492>
lagi. Kulihat
<2400>
lautan manusia
<3793>
, tidak
<3762>
terkira
<705>
banyaknya
<4183>
, daripada
<1537>
segala
<3956>
bangsa
<1484>
, suku
<5443>
, kaum
<2992>
, dan
<2532>
bahasa
<1100>
, berjubah
<4016>
putih
<3022>
dan
<2532>
memegang
<5495>
daun palma
<5404>
. Mereka semua berdiri
<2476>
di hadapan
<1799>
takhta
<2362>
dan
<2532>
Anak Domba
<721>
.

[<2532> <3739> <846> <1410> <2532> <2532> <1799> <4749> <1722> <846>]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
ον
<3739>
R-ASM
αριθμησαι
<705> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
ουδεις
<3762>
A-NSM
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
εκ
<1537>
PREP
παντος
<3956>
A-GSN
εθνους
<1484>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
φυλων
<5443>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
λαων
<2992>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
γλωσσων
<1100>
N-GPF
εστωτες
<2476> <5761>
V-RAP-NPM
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θρονου
<2362>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSN
αρνιου
<721>
N-GSN
περιβεβλημενους
<4016> <5772>
V-RPP-APM
στολας
<4749>
N-APF
λευκας
<3022>
A-APF
και
<2532>
CONJ
φοινικες
<5404>
N-NPM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
χερσιν
<5495>
N-DPF
αυτων
<846>
P-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian dari pada itu aku melihat: sesungguhnya, suatu kumpulan besar orang banyak 1  yang tidak dapat terhitung banyaknya, dari segala bangsa dan suku dan kaum dan bahasa, b  berdiri di hadapan takhta c  dan di hadapan Anak Domba, memakai jubah putih d  dan memegang daun-daun palem di tangan mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 7:9

Kemudian dari pada itu aku melihat: sesungguhnya, suatu kumpulan besar 1  orang banyak yang tidak 2  dapat terhitung banyaknya, dari segala 3  bangsa dan suku dan kaum dan bahasa, berdiri 4  di hadapan takhta dan di hadapan Anak Domba, memakai 5  jubah putih dan memegang daun-daun palem 6  di tangan mereka.

Catatan Full Life

Why 7:9 1

Nas : Wahy 7:9

Yohanes menggambarkan sebuah pemandangan di sorga tentang suatu kumpulan besar orang dari semua bangsa yang diselamatkan oleh iman kepada Kristus. Mereka akan tinggal bersama-sama dengan Allah (ayat Wahy 7:15), bebas dari kesakitan dan dukacita (ayat Wahy 7:16-17;

lihat cat. --> Wahy 6:9).

[atau ref. Wahy 6:9]

Banyak orang percaya bahwa kumpulan besar orang banyak yang diselamatkan oleh "darah Anak Domba" (ayat Wahy 7:14) adalah orang kudus masa kesengsaraan, karena Yohanes menyatakan bahwa mereka "keluar dari kesusahan yang besar" (ayat Wahy 7:14). Orang-orang yang menerima Kristus secara khusus menjadi sasaran penganiayaan Iblis dan orang-orang jahat (bd. Wahy 12:9-17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA