Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 7:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:14

Maka kataku kepadanya: "Tuanku, tuan mengetahuinya." Lalu ia berkata kepadaku: "Mereka ini adalah orang-orang yang keluar dari kesusahan yang besar 1 ; dan mereka telah mencuci jubah l  mereka dan membuatnya putih di dalam darah Anak Domba. m 

AYT (2018)

Maka, aku berkata kepadanya, “Tuanku, engkau mengetahuinya.” Lalu, ia berkata kepadaku, “Mereka adalah orang-orang yang telah keluar dari penganiayaan besar dan telah mencuci jubah mereka dan memutihkannya di dalam darah Anak Domba.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 7:14

Lalu kataku kepadanya, "Tuan juga yang mengetahuinya." Maka katanya kepadaku, "Inilah orang-orang yang datang ke luar daripada kesusahan besar itu, dan mereka itu sudah membasuh jubahnya dan memutihkan dengan darah Anak domba itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 7:14

"Saya tidak tahu, Tuan. Tuan sendiri yang tahu," jawab saya. Maka dia berkata kepada saya, "Inilah orang-orang yang sudah dengan selamat melalui masa penganiayaan yang hebat. Mereka sudah mencuci jubah mereka dan membuatnya menjadi putih dengan darah Anak Domba itu.

TSI (2014)

Saya menjawabnya, “Tuan, saya tidak tahu. Tolong beritahu saya.” Lalu dia berkata kepada saya, “Mereka adalah orang-orang yang sudah menjalani penganiayaan yang sangat berat itu. Mereka sudah membasuh jubah mereka dengan darah Anak Domba, dan darah-Nya juga yang membuat jubah mereka putih bersih.

MILT (2008)

Dan aku berkata kepadanya, "Tuan, engkau sudah tahu." Dan dia berkata kepadaku, "Mereka ini adalah orang-orang yang keluar dari kesukaran besar dan mereka telah mencuci jubah panjang mereka dan memutihkan jubah panjangnya dengan darah Anak Domba.

Shellabear 2011 (2011)

Kataku kepadanya, "Tuanlah yang mengetahuinya." Lalu ia berkata kepadaku, "Inilah orang-orang yang telah keluar dari kesusahan besar. Mereka sudah membasuh jubah mereka dan memutihkannya dengan darah Anak Domba.

AVB (2015)

“Aku tidak tahu, tetapi tuan tahu,” sahutku. Dia berkata, “Merekalah orang yang berjaya menempuh kesengsaraan yang dahsyat. Mereka telah membasuh jubah mereka menjadi putih bersih dengan darah Anak Domba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 7:14

Maka
<2532>
kataku
<4483>
kepadanya
<846>
: "Tuanku
<2962> <3450>
, tuan
<4771>
mengetahuinya
<1492>
." Lalu
<2532>
ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
: "Mereka
<1510> <0>
ini
<3778>
adalah
<0> <1510>
orang-orang yang keluar
<2064>
dari
<1537>
kesusahan
<2347>
yang besar
<3173>
; dan
<2532>
mereka telah mencuci
<4150>
jubah
<4749>
mereka
<846>
dan
<2532>
membuatnya putih
<3021> <846>
di dalam
<1722>
darah
<129>
Anak Domba
<721>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 7:14

Lalu
<2532>
kataku
<4483>
kepadanya
<846>
, "Tuan
<2962>
juga yang mengetahuinya
<3450> <4771> <1492>
." Maka
<2532>
katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Inilah
<3778>
orang-orang yang datang
<2064>
ke luar daripada
<1537>
kesusahan
<2347>
besar
<3173>
itu, dan
<2532>
mereka itu sudah membasuh
<4150>
jubahnya
<4749>
dan
<2532>
memutihkan
<3021>
dengan
<1722>
darah
<129>
Anak domba
<721>
itu.
AYT ITL
Maka
<2532>
, aku berkata
<4483>
kepadanya
<846>
, "Tuanku
<2962>
, engkau
<4771>
mengetahuinya
<1492>
." Lalu
<2532>
, ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Mereka adalah
<1510>
orang-orang yang
<3588>
telah keluar
<2064>
dari
<1537>
penganiayaan
<2347>
besar
<3173>
dan
<2532>
telah mencuci
<4150>
jubah
<4749>
mereka
<846>
dan
<2532>
memutihkannya
<3021>
di dalam
<1722>
darah
<129>
Anak Domba
<721>
.

[<3450> <3778> <846>]
AVB ITL
“Aku tidak tahu, tetapi tuan
<2962>
tahu
<1492>
,” sahutku. Dia berkata
<3004>
, “Merekalah orang
<3778>
yang
<3588>
berjaya menempuh
<2064>
kesengsaraan
<2347>
yang
<3588>
dahsyat
<3173>
. Mereka telah membasuh
<4150>
jubah
<4749>
mereka
<846>
menjadi putih
<3021>
bersih dengan
<1722>
darah
<129>
Anak Domba
<721>
.

[<2532> <4483> <846> <3450> <4771> <2532> <3427> <1510> <1537> <2532> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειρηκα
<4483> <5758>
V-RAI-1S-ATT
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
μου
<3450>
P-1GS
συ
<4771>
P-2NS
οιδας
<1492> <5758>
V-RAI-2S
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ουτοι
<3778>
D-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ερχομενοι
<2064> <5740>
V-PNP-NPM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θλιψεως
<2347>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
και
<2532>
CONJ
επλυναν
<4150> <5656>
V-AAI-3P
τας
<3588>
T-APF
στολας
<4749>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ελευκαναν
<3021> <5656>
V-AAI-3P
αυτας
<846>
P-APF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αιματι
<129>
N-DSN
του
<3588>
T-GSN
αρνιου
<721>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειρηκα
εἴρηκα
λέγω
<3004>
V-IEA1S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κυριε
“Κύριέ
κύριος
<2962>
N-VMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
οιδασ
οἶδας.”
εἴδω
<1492>
V-IEA2S
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ουτοι
“Οὗτοί
οὗτος
<3778>
R-NMP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ερχομενοι
ἐρχόμενοι
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θλιψεωσ
θλίψεως
θλῖψις
<2347>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
μεγαλησ
μεγάλης,
μέγας
<3173>
A-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επλυναν
ἔπλυναν
πλύνω
<4150>
V-IAA3P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
στολασ
στολὰς
στολή
<4749>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελευκαναν
ἐλεύκαναν
λευκαίνω
<3021>
V-IAA3P
αυτασ
αὐτὰς
αὐτός
<846>
R-3AFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
αιματι
αἵματι
αἷμα
<129>
N-DNS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αρνιου
Ἀρνίου.
ἀρνίον
<721>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 7:14

Maka kataku kepadanya: "Tuanku, tuan mengetahuinya." Lalu ia berkata kepadaku: "Mereka ini adalah orang-orang yang keluar dari kesusahan yang besar 1 ; dan mereka telah mencuci jubah l  mereka dan membuatnya putih di dalam darah Anak Domba. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 7:14

Maka 3  kataku kepadanya: "Tuanku, tuan 1  mengetahuinya." Lalu 3  ia berkata kepadaku: "Mereka ini adalah orang-orang yang keluar 2  dari kesusahan yang besar; dan mereka telah mencuci 3  jubah mereka dan 3  membuatnya putih di dalam darah 4  Anak Domba.

Catatan Full Life

Why 7:14 1

Nas : Wahy 7:14

Kesusahan atau kesengsaraan besar ini merupakan suatu masa hukuman ilahi atas dunia fasik yang telah menolak Kristus, tetapi ini juga menjadi suatu masa murka dan penganiayaan dari Iblis terhadap mereka yang menerima Kristus dan Firman-Nya sepanjang masa kesengsaraan itu (Wahy 12:12). Selama masa ini, banyak orang kudus akan menderita secara hebat sebagai sasaran murka Iblis dan orang-orang yang tidak takut akan Allah (ayat Wahy 7:9-17; 6:9-11; 20:4; bd. Wahy 14:13;

lihat art. KESENGSARAAN BESAR).

Konflik antara kebenaran dan kejahatan sedemikian hebat sehingga hanya dapat disebut "kesusahan yang besar". Dalam bahasa Yunani, ungkapan ini secara harafiah berbunyi, "kesengsaraan itu, yang besar itu", dan dalam bahasa Yunani pengulangan kata sandang "itu" menjadikannya suatu pernyataan yang ditegaskan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA