Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu kesusahanmu dan kemiskinanmu 1 --namun engkau kaya h --dan fitnah mereka, yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi yang sebenarnya tidak demikian: i  sebaliknya mereka adalah jemaah Iblis. j 

AYT (2018)

Aku tahu kesusahan dan kemiskinanmu, tetapi sesungguhnya kamu kaya! Aku tahu fitnah yang ditujukan kepadamu oleh mereka yang menyebut diri orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan, melainkan sinagoge Iblis.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu kesusahanmu dan kepapaanmu (tetapi engkau kaya), dan Aku tahu hujat daripada orang-orang yang mengatakan dirinya orang Yahudi, tetapi bukan, melainkan suatu jemaat Iblis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu kesusahan-kesusahan kalian; Aku tahu kalian miskin--tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku tahu fitnahan-fitnahan yang dilontarkan terhadapmu oleh orang-orang yang mengaku dirinya Yahudi, padahal bukan; mereka adalah umat Iblis!

TSI (2014)

Aku tahu cara hidup kalian masing-masing. Aku tahu kalian miskin dan menderita aniaya. Tetapi sebenarnya kalian kaya! Aku juga tahu bahwa kalian dituduh melakukan hal-hal jahat oleh mereka yang menyebut dirinya orang Yahudi. Sesungguhnya mereka bukan orang Yahudi, melainkan jemaat Satanas.

MILT (2008)

Aku tahu perbuatan-perbuatan dan kesukaran dan kemiskinanmu, padahal engkau kaya, juga hujatan dari mereka yang menyebut diri mereka Yahudi, padahal bukan, malah sebaliknya mereka adalah sinagoga Satan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu kesusahan dan kepapaanmu -- namun engkau kaya. Aku tahu hujahan orang-orang yang menyebut diri mereka bani Israil tetapi sebenarnya bukan, karena mereka adalah jemaah Iblis.

AVB (2015)

Aku tahu akan kesengsaraanmu. Aku tahu kamu miskin, tetapi sebenarnya kamu kaya. Aku tahu akan fitnah yang dilemparkan kepadamu oleh orang yang mengaku diri orang Yahudi tetapi sebenarnya mereka bukan. Mereka jemaah Iblis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu
<1492>
kesusahanmu
<4675> <2347>
dan
<2532>
kemiskinanmu
<4432>
-- namun
<235>
engkau
<1510>
kaya
<4145>
-- dan
<2532>
fitnah
<988>
mereka, yang menyebut
<3004>
dirinya
<1438>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<2532>
yang sebenarnya tidak
<3756>
demikian: sebaliknya
<235>
mereka adalah
<1510>
jemaah
<4864>
Iblis
<4567>
.

[<1537> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu
<1492>
kesusahanmu
<4675> <2347>
dan
<2532>
kepapaanmu
<4432>
(tetapi
<235>
engkau kaya
<4145>
), dan
<2532>
Aku tahu hujat
<988>
daripada
<1537>
orang-orang yang mengatakan
<3004>
dirinya
<1438>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<2532>
bukan
<3756>
, melainkan
<235>
suatu jemaat
<4864>
Iblis
<4567>
.
AYT ITL
Aku tahu
<1492>
kesusahan
<2347>
dan
<2532>
kemiskinanmu
<4432>
, tetapi
<235>
sesungguhnya kamu kaya
<4145>
! Aku tahu fitnah
<988>
yang
<3588>
ditujukan kepadamu oleh
<1537>
mereka yang
<3588>
menyebut
<3004>
diri
<1438>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<2532>
sebenarnya bukan
<3756>
, melainkan
<235>
sinagoge
<4864>
Iblis
<4567>
.

[<4675> <1510> <2532> <1510> <1510>]
AVB ITL
Aku tahu
<1492>
akan kesengsaraanmu
<2347>
. Aku tahu kamu
<4675>
miskin
<4432>
, tetapi
<235>
sebenarnya kamu kaya
<4145>
. Aku tahu akan fitnah
<988>
yang
<3588>
dilemparkan kepadamu oleh orang yang
<3588>
mengaku
<3004>
diri
<1438>
orang Yahudi
<2453>
tetapi
<235>
sebenarnya mereka bukan
<3756>
. Mereka jemaah
<4864>
Iblis
<4567>
.

[<2532> <1510> <2532> <1537> <1510> <2532> <1510>]
GREEK
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
σου
<4675>
P-2GS
την
<3588>
T-ASF
θλιψιν
<2347>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πτωχειαν
<4432>
N-ASF
αλλα
<235>
CONJ
πλουσιος
<4145>
A-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
βλασφημιαν
<988>
N-ASF
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
λεγοντων
<3004> <5723>
V-PAP-GPM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
εαυτους
<1438>
F-3APM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
αλλα
<235>
CONJ
συναγωγη
<4864>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
σατανα
<4567>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:9

Aku tahu kesusahanmu dan kemiskinanmu 1 --namun engkau kaya h --dan fitnah mereka, yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi yang sebenarnya tidak demikian: i  sebaliknya mereka adalah jemaah Iblis. j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:9

4  6 Aku tahu 1  kesusahanmu 2  dan kemiskinanmu 3 --namun engkau kaya--dan fitnah 1  5  mereka, yang menyebut dirinya orang Yahudi, tetapi yang sebenarnya tidak demikian: sebaliknya mereka adalah jemaah 7  Iblis.

Catatan Full Life

Why 2:9 1

Nas : Wahy 2:9

Kemiskinan (Yun. _ptocheia_) berarti "tidak memiliki apa pun". Kemiskinan orang Kristen di Smirna begitu parah dan meluas; secara ekonomi mereka itu melarat, namun Yesus mengatakan bahwa secara rohani mereka itu kaya. Perhatikanlah perbedaan dengan keadaan jemaat di Laodikia, yang memiliki kekayaan materiel yang besar, namun secara rohani dianggap "melarat, malang, dan miskin" (Wahy 3:17; bd. Mat 6:20; 2Kor 6:10; Yak 2:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA