Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 11:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api dari mulut mereka menghanguskan semua musuh c  mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati d  secara itu.

AYT (2018)

Dan, jika ada orang yang ingin menyakiti mereka, api keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh-musuh mereka. Jika siapa saja hendak menyakiti mereka, ia akan dibunuh dengan cara seperti itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, api keluar dari dalam mulutnya memakan segala seterunya; dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka tak dapat tiada ia akan mati atas peri demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 11:5

Kalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh.

TSI (2014)

Bila ada yang hendak menganiaya kedua saksi itu, keluarlah api dari mulut mereka berdua dan menghanguskan orang-orang itu. Cara itulah yang ditentukan Allah untuk menjatuhkan hukuman mati terhadap semua orang yang mau menganiaya kedua saksi-Nya.

MILT (2008)

Dan jika ada orang yang ingin mencelakai mereka, api akan keluar dari mulut mereka dan memakan habis mereka yang memusuhinya. Dan jika ada orang yang ingin mencelakai mereka, secara itulah dia harus dibunuh.

Shellabear 2011 (2011)

Jikalau ada orang hendak menyakiti mereka, maka api akan keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh-musuh mereka. Dengan cara demikianlah orang yang hendak menyakiti mereka harus dibunuh.

AVB (2015)

Jika sesiapa hendak mencederakan mereka, api akan keluar dari mulut mereka dan menghanguskan musuh mereka itu. Orang yang hendak mencederakan mereka itu mesti dibunuh sedemikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 11:5

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
ada orang
<5100>
yang hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, keluarlah
<1607>
api
<4442>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
menghanguskan
<2719>
semua musuh
<2190>
mereka
<846>
. Dan
<2532>
jikalau
<1487>
ada orang
<5100>
yang hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, maka orang itu
<846>
harus
<1163>
mati
<615>
secara itu
<3779>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 11:5

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang hendak
<2309>
merusakkan
<91>
keduanya itu, api
<4442>
keluar
<1607>
dari
<1537>
dalam mulutnya
<4750>
memakan
<2719>
segala seterunya
<2190>
; dan
<2532>
jikalau
<1487>
barang
<5100>
seorang hendak
<2309>
merusakkan
<91>
keduanya itu, maka tak
<1163>
dapat tiada ia akan mati atas peri
<615>
demikian
<3779>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1487>
ada orang
<5100>
yang ingin
<2309>
menyakiti
<91>
mereka, api
<4442>
keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
musuh-musuh
<2190>
mereka
<846>
. Jika
<1487>
siapa
<5100>
saja hendak
<2309>
menyakiti
<91>
mereka
<846>
, ia akan
<1163>
dibunuh
<615>
dengan
<846>
cara seperti itu
<3779>
.

[<846> <2532>]
AVB ITL
Jika
<1487>
sesiapa
<5100>
hendak
<2309>
mencederakan
<91>
mereka, api
<4442>
akan keluar
<1607>
dari
<1537>
mulut
<4750>
mereka
<846>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
musuh
<2190>
mereka
<846>
itu. Orang yang
<5100>
hendak
<2309>
mencederakan
<91>
mereka itu mesti
<1163>
dibunuh
<615>
sedemikian.

[<2532> <846> <2532> <1487> <846> <3779> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
αυτους
<846>
P-APM
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
αδικησαι
<91> <5658>
V-AAN
πυρ
<4442>
N-NSN
εκπορευεται
<1607> <5736>
V-PNI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στοματος
<4750>
N-GSN
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
κατεσθιει
<2719> <5719>
V-PAI-3S
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
θεληση
<2309> <5661>
V-AAS-3S
αυτους
<846>
P-APM
αδικησαι
<91> <5658>
V-AAN
ουτως
<3779>
ADV
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
αποκτανθηναι
<615> <5683>
V-APN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
θελει
θέλει
θέλω
<2309>
V-IPA3S
αδικησαι
ἀδικῆσαι,
ἀδικέω
<91>
V-NAA
πυρ
πῦρ
πῦρ
<4442>
N-NNS
εκπορευεται
ἐκπορεύεται
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-IPM3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεσθιει
κατεσθίει
κατεσθίω
<2719>
V-IPA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εχθρουσ
ἐχθροὺς
ἐχθρός
<2190>
S-AMP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
θεληση
θελήσῃ
θέλω
<2309>
V-SAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
αδικησαι
ἀδικῆσαι,
ἀδικέω
<91>
V-NAA
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αποκτανθηναι
ἀποκτανθῆναι.
ἀποκτείνω
<615>
V-NAP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 11:5

Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api 1  dari mulut mereka menghanguskan semua musuh mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati secara itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.27 detik
dipersembahkan oleh YLSA