Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 10:4

Konteks
NETBible

When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 1  just then 2  I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”

NASB ©

biblegateway Rev 10:4

When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."

HCSB

And when the seven thunders spoke, I was about to write. Then I heard a voice from heaven, saying, "Seal up what the seven thunders said, and do not write it down!"

LEB

And when the seven thunders spoke, I was about to write, and I heard a voice from heaven saying, "Seal up [the things] which the seven thunders spoke, and do not write them!

NIV ©

biblegateway Rev 10:4

And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."

ESV

And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."

NRSV ©

bibleoremus Rev 10:4

And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."

REB

I was about to write down what the seven thunders had said, but I heard a voice from heaven saying, “Put under seal what the seven thunders have said; do not write it down.”

NKJV ©

biblegateway Rev 10:4

Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them."

KJV

And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when
<3753>
the seven
<2033>
thunders
<1027>
had uttered
<2980> (5656)
their
<1438>
voices
<5456>_,
I was about
<3195> (5707)
to write
<1125> (5721)_:
and
<2532>
I heard
<191> (5656)
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
saying
<3004> (5723)
unto me
<3427>_,
Seal up
<4972> (5657)
those things which
<3739>
the seven
<2033>
thunders
<1027>
uttered
<2980> (5656)_,
and
<2532>
write
<1125> (5661)
them
<5023>
not
<3361>_.
NASB ©

biblegateway Rev 10:4

When
<3753>
the seven
<2033>
peals
<1027>
of thunder
<1027>
had spoken
<2980>
, I was about
<3195>
to write
<1125>
; and I heard
<191>
a voice
<5456>
from heaven
<3772>
saying
<3004>
, "Seal
<4972>
up the things which
<3739>
the seven
<2033>
peals
<1027>
of thunder
<1027>
have spoken
<2980>
and do not write
<1125>
them."
NET [draft] ITL
When
<3753>
the seven
<2033>
thunders
<1027>
spoke
<2980>
, I was preparing
<3195>
to write
<1125>
, but
<2532>
just then I heard
<191>
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
say
<3004>
, “Seal up
<4972>
what
<3739>
the seven
<2033>
thunders
<1027>
spoke
<2980>
and
<2532>
do
<1125>
not
<3361>
write
<1125>
it
<846>
down
<1125>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οτε
<3753>
ADV
ελαλησαν
<2980> <5656>
V-AAI-3P
αι
<3588>
T-NPF
επτα
<2033>
A-NUI
βρονται
<1027>
N-NPF
ημελλον
<3195> <5707>
V-IAI-1S
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
φωνην
<5456>
N-ASF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
λεγουσαν
<3004> <5723>
V-PAP-ASF
σφραγισον
<4972> <5657>
V-AAM-2S
α
<3739>
R-APN
ελαλησαν
<2980> <5656>
V-AAI-3P
αι
<3588>
T-NPF
επτα
<2033>
A-NUI
βρονται
<1027>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αυτα
<846>
P-APN
γραψης
<1125> <5661>
V-AAS-2S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ελαλησαν
ἐλάλησαν
λαλέω
<2980>
V-IAA3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NFP
βρονται
βρονταί,
βροντή
<1027>
N-NFP
ημελλον
ἤμελλον
μέλλω
<3195>
V-IIA1S
γραφειν
γράφειν,
γράφω
<1125>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσα
ἤκουσα
ἀκούω
<191>
V-IAA1S
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
λεγουσαν
λέγουσαν,
λέγω
<3004>
V-PPAAFS
σφραγισον
“Σφράγισον
σφραγίζω
<4972>
V-MAA2S
α

ὅς
<3739>
R-ANP
ελαλησαν
ἐλάλησαν
λαλέω
<2980>
V-IAA3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NFP
βρονται
βρονταί,
βροντή
<1027>
N-NFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αυτα
αὐτὰ
αὐτός
<846>
R-3ANP
γραψησ
γράψῃς.”
γράφω
<1125>
V-SAA2S

NETBible

When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 1  just then 2  I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.31 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA