Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 5:11

Konteks
NETBible

You must not make use of the name of the Lord your God for worthless purposes, 1  for the Lord will not exonerate anyone who abuses his name that way. 2 

NASB ©

biblegateway Deu 5:11

‘You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave him unpunished who takes His name in vain.

HCSB

Do not misuse the name of the LORD your God, because the LORD will punish anyone who misuses His name.

LEB

"Never use the name of the LORD your God carelessly. The LORD will make sure that anyone who uses his name carelessly will be punished.

NIV ©

biblegateway Deu 5:11

"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

ESV

"'You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.

NRSV ©

bibleoremus Deu 5:11

You shall not make wrongful use of the name of the LORD your God, for the LORD will not acquit anyone who misuses his name.

REB

You shall not make wrong use of the name of the LORD your God; the LORD will not leave unpunished anyone who misuses his name.

NKJV ©

biblegateway Deu 5:11

‘You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.

KJV

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold [him] guiltless that taketh his name in vain.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou shalt not take
<05375> (8799)
the name
<08034>
of the LORD
<03068>
thy God
<0430>
in vain
<07723>_:
for the LORD
<03068>
will not hold [him] guiltless
<05352> (8762)
that taketh
<05375> (8799)
his name
<08034>
in vain
<07723>_.
NASB ©

biblegateway Deu 5:11

'You shall not take
<05375>
the name
<08034>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>
in vain
<07723>
, for the LORD
<03068>
will not leave
<05352>
him unpunished
<05352>
who
<0834>
takes
<05375>
His name
<08034>
in vain
<07723>
.
LXXM
ou
<3364
ADV
lhmqh
<2983
V-FMI-2S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
mataiw
<3152
A-DSN
ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
mh
<3165
ADV
kayarish
<2511
V-AAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
lambanonta
<2983
V-PAPAS
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
mataiw
<3152
A-DSN
NET [draft] ITL
You must not
<03808>
make use
<05375>
of the name
<08034>
of the Lord
<03068>
your God
<0430>
for worthless
<07723>
purposes, for
<03588>
the Lord
<03068>
will not
<03808>
exonerate
<05352>
anyone who
<0834>
abuses
<05375>
his name
<08034>
that way
<07723>
.
HEBREW
o
awsl
<07723>
wms
<08034>
ta
<0853>
avy
<05375>
rsa
<0834>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
hqny
<05352>
al
<03808>
yk
<03588>
awsl
<07723>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Ms
<08034>
ta
<0853>
avt
<05375>
al (5:11)
<03808>

NETBible

You must not make use of the name of the Lord your God for worthless purposes, 1  for the Lord will not exonerate anyone who abuses his name that way. 2 

NET Notes

tn Heb “take up the name of the Lord your God to emptiness”; KJV “take the name of the Lord thy God in vain.” The idea here is not cursing or profanity in the modern sense of these terms but rather the use of the divine Name for unholy, mundane purposes, that is, for meaningless (the Hebrew term is שָׁוְא) and empty ends. In ancient Israel this would include using the Lord’s name as a witness in vows one did not intend to keep.

tn Heb “who takes up his name to emptiness.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.61 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA