Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 20:8

Lagi para pengatur pasukan itu harus berbicara kepada tentara demikian: Siapa takut dan lemah hati? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya hati saudara-saudaranya jangan tawar seperti hatinya. y 

AYT (2018)

Para petugas juga harus berkata lagi kepada rakyat, “Apakah di sini ada yang takut dan berkecil hati? Biarlah dia pulang ke rumahnya sehingga dia tidak membuat tentara lain kehilangan keberaniannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 20:8

Dan lagi hendaklah dilanjutkan panglima itu katanya demikian: Mana orang yang penakut dan yang tawar hatinya, baiklah ia pergi dan pulang ke rumahnya, supaya jangan hati saudara-saudaranyapun menjadi tawar seperti hati orang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 20:8

Para perwira juga harus mengatakan ini kepadamu, 'Adakah di antara kamu orang gugup dan takut? Kalau ada, ia boleh pulang, supaya ia jangan merusak semangat orang lain.'

MILT (2008)

Dan para pejabat harus berkata lagi kepada bangsa itu, demikian: Siapakah pria yang takut dan kecut hatinya? Biarlah dia pergi dan pulang ke rumahnya, sehingga hati saudara-saudaranya tidak menjadi tawar seperti hatinya.

Shellabear 2011 (2011)

Selanjutnya para pengatur pasukan harus berbicara lagi kepada pasukan itu demikian, Siapa yang takut dan tawar hati? Biarlah ia pulang ke rumahnya, supaya jangan hati saudara-saudaranya menjadi tawar seperti hatinya.

AVB (2015)

Selanjutnya hendaklah para pegawai yang memimpin pasukan berbicara lagi kepada pasukan itu demikian, ‘Siapakah yang takut dan tawar hati? Biarlah dia pulang ke rumahnya, supaya jangan hati para saudaranya turut menjadi tawar seperti hatinya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 20:8

Lagi
<03254>
para pengatur pasukan
<07860>
itu harus berbicara
<01696>
kepada
<0413>
tentara
<05971>
demikian: Siapa
<04310>
takut
<03373>
dan lemah
<07390>
hati
<03824>
? Ia boleh pergi
<01980>
dan pulang
<07725>
ke rumahnya
<01004>
, supaya hati
<03824>
saudara-saudaranya
<0251>
jangan
<03808>
tawar
<04549>
seperti hatinya
<03824>
.

[<0559> <0376>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 20:8

Dan lagi
<03254>
hendaklah dilanjutkan
<01696>
panglima
<07860>
itu katanya
<0559>
demikian: Mana
<04310>
orang
<0376>
yang penakut
<03373>
dan yang tawar
<07390>
hatinya
<03824>
, baiklah ia pergi
<01980>
dan pulang
<07725>
ke rumahnya
<01004>
, supaya jangan
<03808>
hati
<03824>
saudara-saudaranyapun
<0251>
menjadi tawar
<04549>
seperti hati
<03824>
orang itu.
AYT ITL
Para petugas
<07860>
juga harus berkata
<01696>
lagi
<03254>
kepada
<0413>
rakyat
<05971>
, “Apakah
<04310>
di sini ada yang takut
<03373>
dan berkecil
<07390>
hati
<03824>
? Biarlah dia pulang
<07725>
ke rumahnya
<01004>
sehingga dia tidak
<03808>
membuat tentara
<0251>
lain kehilangan keberaniannya
<04549>
.”

[<0559> <0376> <01980> <0853> <03824> <03824>]
HEBREW
wbblk
<03824>
wyxa
<0251>
bbl
<03824>
ta
<0853>
omy
<04549>
alw
<03808>
wtybl
<01004>
bsyw
<07725>
Kly
<01980>
bblh
<03824>
Krw
<07390>
aryh
<03373>
syah
<0376>
ym
<04310>
wrmaw
<0559>
Meh
<05971>
la
<0413>
rbdl
<01696>
Myrjsh
<07860>
wpoyw (20:8)
<03254>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 20:8

Lagi para pengatur pasukan itu harus berbicara kepada tentara demikian: Siapa takut 1  dan lemah hati? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya hati saudara-saudaranya 2  jangan tawar 3  seperti hatinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh YLSA