Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 19:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 19:4

Inilah ketentuan mengenai pembunuh yang melarikan diri ke sana dan boleh tinggal hidup: apabila ia membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak membenci dia sebelumnya,

AYT (2018)

Inilah peraturan bagi pembunuh yang melarikan diri ke salah satu dari tiga kota itu sehingga tetap hidup, yaitu haruslah seseorang yang membunuh orang lain tanpa sengaja dan bukan karena benci.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 19:4

Maka inilah hal orang pembunuh yang boleh lari berlindung ke sana, supaya tinggal ia dengan hidupnya: barangsiapa yang telah membunuh samanya manusia dengan tiada diketahuinya, sedang tiada dibencinya akan dia kelemarin atau kelemarin dahulu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 19:4

Kalau seseorang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain yang bukan musuhnya, ia dapat melarikan diri ke salah satu kota itu dan boleh tinggal hidup.

MILT (2008)

Dan ini adalah ketentuan bagi pembunuh yang harus melarikan diri ke sana supaya dia dapat hidup; setiap orang yang membunuh sesamanya tanpa merencanakan dan sebelumnya tidak membencinya,

Shellabear 2011 (2011)

Inilah ketentuan tentang pembunuh yang melarikan diri ke sana untuk menyelamatkan nyawanya. Seandainya ia membunuh sesamanya tanpa sengaja dan tanpa membenci orang itu sebelumnya --

AVB (2015)

Inilah peruntukan bagi pembunuh yang melarikan diri ke sana untuk menyelamatkan nyawanya. Seandainya dia membunuh sesama manusia tanpa sengaja dan tanpa membenci orang itu sebelumnya –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 19:4

Inilah
<02088>
ketentuan
<01697>
mengenai pembunuh
<07523>
yang
<0834>
melarikan diri
<05127>
ke sana
<08033>
dan boleh tinggal hidup
<02425>
: apabila
<0834>
ia membunuh
<05221>
sesamanya manusia
<07453>
dengan tidak
<01097>
sengaja
<01847>
dan dengan tidak
<03808>
membenci
<08130>
dia sebelumnya
<08032> <08543>
,

[<01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 19:4

Maka inilah
<02088>
hal
<01697>
orang pembunuh
<07523>
yang
<0834>
boleh lari
<05127>
berlindung ke sana
<08033>
, supaya tinggal ia dengan hidupnya
<02425>
: barangsiapa yang telah
<0834>
membunuh
<05221>
samanya
<07453>
manusia dengan tiada
<01097>
diketahuinya
<01847>
, sedang tiada
<03808>
dibencinya
<08130>
akan dia kelemarin
<08543>
atau kelemarin dahulu
<08032>
.
HEBREW
Msls
<08032>
lmtm
<08543>
wl
<0>
anv
<08130>
al
<03808>
awhw
<01931>
ted
<01847>
ylbb
<01097>
wher
<07453>
ta
<0853>
hky
<05221>
rsa
<0834>
yxw
<02425>
hms
<08033>
owny
<05127>
rsa
<0834>
xurh
<07523>
rbd
<01697>
hzw (19:4)
<02088>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 19:4

Inilah ketentuan mengenai pembunuh 1  yang melarikan diri ke sana dan boleh tinggal hidup: apabila ia membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak membenci dia sebelumnya 2 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA