Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 6:17

Konteks
NETBible

But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed 1  from the heart that pattern 2  of teaching you were entrusted to,

NASB ©

biblegateway Rom 6:17

But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

HCSB

But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,

LEB

But thanks [be] to God that you were slaves of sin, but you have obeyed from the heart the pattern of teaching to which you were entrusted,

NIV ©

biblegateway Rom 6:17

But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

ESV

But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,

NRSV ©

bibleoremus Rom 6:17

But thanks be to God that you, having once been slaves of sin, have become obedient from the heart to the form of teaching to which you were entrusted,

REB

Once you were slaves of sin, but now, thank God, you have yielded wholehearted obedience to that pattern of teaching to which you were made subject;

NKJV ©

biblegateway Rom 6:17

But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.

KJV

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
God
<2316>
be thanked
<5485>_,
that
<3754>
ye were
<2258> (5713)
the servants
<1401>
of sin
<266>_,
but
<1161>
ye have obeyed
<5219> (5656)
from
<1537>
the heart
<2588>
that form
<5179>
of doctrine
<1322>
which
<1519> <3739>
was delivered you
<3860> (5681)_.
{which...: Gr. whereto ye were delivered}
NASB ©

biblegateway Rom 6:17

But thanks
<5485>
be to God
<2316>
that though you were slaves
<1401>
of sin
<266>
, you became
<5219>
obedient
<5219>
from the heart
<2588>
to that form
<5179>
of teaching
<1322>
to which
<3739>
you were committed
<3860>
,
NET [draft] ITL
But
<1161>
thanks
<5485>
be to God
<2316>
that
<3754>
though you were
<1510>
slaves
<1401>
to sin
<266>
, you obeyed
<5219>
from
<1537>
the heart
<2588>
that
<3739>
pattern
<5179>
of teaching
<1322>
you were entrusted
<3860>
to
<1519>
,
GREEK WH
χαρις
<5485>
N-NSF
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ητε
<2258> <5713>
V-IXI-2P
δουλοι
<1401>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
αμαρτιας
<266>
N-GSF
υπηκουσατε
<5219> <5656>
V-AAI-2P
δε
<1161>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
καρδιας
<2588>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
παρεδοθητε
<3860> <5681>
V-API-2P
τυπον
<5179>
N-ASM
διδαχης
<1322>
N-GSF
GREEK SR
χαρισ
Χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ητε
ἦτε
εἰμί
<1510>
V-IIA2P
δουλοι
δοῦλοι
δοῦλος
<1401>
N-NMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αμαρτιασ
ἁμαρτίας,
ἁμαρτία
<266>
N-GFS
υπηκουσατε
ὑπηκούσατε
ὑπακούω
<5219>
V-IAA2P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
παρεδοθητε
παρεδόθητε
παραδίδωμι
<3860>
V-IAP2P
τυπον
τύπον
τύπος
<5179>
N-AMS
διδαχησ
διδαχῆς.
διδαχή
<1322>
N-GFS

NETBible

But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed 1  from the heart that pattern 2  of teaching you were entrusted to,

NET Notes

tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”

tn Or “type, form.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA