Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 6:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang, setelah kamu dimerdekakan dari dosa l  dan setelah kamu menjadi hamba Allah, m  kamu beroleh buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan sebagai kesudahannya ialah hidup yang kekal. n 

AYT (2018)

Namun sekarang, sesudah kamu dibebaskan dari dosa dan telah menjadi hamba Allah, buah yang kamu dapatkan membawa kepada pengudusan yang berakhir pada hidup yang kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang, setelah kamu merdeka daripada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah, maka kamu beroleh buah-buahan yang menuju kesucian, dan kesudahannya itu hidup yang kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi sekarang kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan menjadi hamba Allah. Keuntunganmu ialah bahwa Saudara hidup khusus untuk Allah dan hal itu menghasilkan hidup sejati dan kekal.

MILT (2008)

Namun sekarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan setelah diperhamba oleh Allah Elohim 2316, kamu memperoleh buah bagi pengudusanmu, dan akhirnya ialah hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, sekarang kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba Allah, sehingga kamu memperoleh buah-buah yang mendatangkan penyucian dan yang kesudahannya adalah hidup kekal.

AVB (2015)

Kini kamu telah dibebaskan daripada dosa dan menjadi hamba Allah, manfaat yang kamu dapati membawa kepada kesucian, dan hasilnya ialah kehidupan kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, setelah
<1659> <0>
kamu dimerdekakan
<0> <1659>
dari
<575>
dosa
<266>
dan
<1161>
setelah kamu menjadi hamba
<1402>
Allah
<2316>
, kamu beroleh
<2192>
buah
<2590>
yang membawa kamu
<5216>
kepada
<1519>
pengudusan
<38>
dan
<1161>
sebagai kesudahannya
<5056>
ialah hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi
<1161>
sekarang
<3570>
, setelah
<1161>
kamu merdeka
<1659>
daripada
<575>
dosa
<266>
, dan menjadi hamba
<1402>
kepada Allah
<2316>
, maka kamu beroleh
<2192>
buah-buahan
<2590>
yang menuju
<1519>
kesucian
<38>
, dan
<1161>
kesudahannya
<5056>
itu hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
sekarang
<3570>
, sesudah dibebaskan
<1659>
dari
<575>
dosa
<266>
dan telah diperhamba
<1402>
oleh
<3588>
Allah
<2316>
, kamu memperoleh
<2192>
buah
<2590>
atas
<1519>
kesucian
<38>
dan
<1161>
akhirnya
<5056>
adalah hidup
<2222>
yang
<3588>
kekal
<166>
.

[<1161> <5216>]
GREEK
nuni
<3570>
ADV
de
<1161>
CONJ
eleuyerwyentev
<1659> (5685)
V-APP-NPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
amartiav
<266>
N-GSF
doulwyentev
<1402> (5685)
V-APP-NPM
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
ton
<3588>
T-ASM
karpon
<2590>
N-ASM
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
agiasmon
<38>
N-ASM
to
<3588>
T-NSN
de
<1161>
CONJ
telov
<5056>
N-NSN
zwhn
<2222>
N-ASF
aiwnion
<166>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 6:22

Tetapi 4  sekarang 1 , setelah kamu dimerdekakan dari dosa dan 1  4  setelah kamu menjadi hamba 2  Allah, kamu beroleh 3  buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan 1  4  sebagai kesudahannya 4  ialah hidup yang kekal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA